Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
When issuing and extending the declaration of the state of emergency, the political authorities have always pledged to refrain from using their emergency powers except to deal with terrorism and drugs offences, and they have kept their pledge. При введении и продлении чрезвычайного положения политическое руководство всегда брало на себя обязательство воздерживаться от использования своих чрезвычайных полномочий, кроме как для борьбы с терроризмом и преступлений, связанных с наркотиками, и оно выполняло свое обещание.
This time, the investigating authorities were requested to further question Ms. Y.L. and Mr. A.K. in order to establish who took the lead in writing the leaflets, as well as to identify the whereabouts of the remaining leaflets that have not been found. В этот раз следственным органам было предложено дополнительно опросить г-жу Ю.Л. и г-на А.К. на предмет установления того, кто из них осуществлял руководство при написании листовок, а также выяснить местонахождение оставшихся листовок, которые не были обнаружены.
The Security Council should encourage United Nations leadership, including United Nations resident coordinators and Special Representatives of the Secretary-General, to continue to voice support for activities and programmes which strengthen the rule of law in high-level dialogue with national authorities. Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы руководство Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и специальных представителей Генерального секретаря, продолжало выступать в поддержку деятельности и программ, которые укрепляют верховенство права в рамках диалога высокого уровня с национальными властями.
As policymakers in developing countries and countries with economies in transition attempt to improve the performance of young competition agencies, they can turn to international best practice to benchmark the institutional profiles of competition authorities and their ability to undertake effective enforcement. Стремясь усовершенствовать работу недавно учрежденных органов по вопросам конкуренции, руководство развивающихся стран и стран с переходной экономикой может ориентироваться на передовой международный опыт в целях определения эталонных институциональных параметров деятельности антимонопольных органов и целевых показателей эффективности применения законодательства о конкуренции.
Accordingly, those who established the Tribunal in 2007 contemplated that, upon the creation of the Tribunal, the Prosecutor would assume leadership over the investigation that had been conducted by the Lebanese authorities with the assistance of the International Independent Investigation Commission. Соответственно, те, кто создал Трибунал в 2007 году, предполагали, что после создания Трибунала Обвинитель возьмет на себя руководство расследованием, которое проводилось ливанскими властями при помощи Международной независимой комиссии по расследованию.
The Convenor of the General Market Surveillance Model Initiative explained that the document was not intended as a detailed handbook but to provide market surveillance authorities with general guidelines for action in relation to non-food products. Координатор инициативы по использованию общей модели надзора за рынком пояснил, что в ходе работы над документом ставилась цель подготовить не подробное руководство, а общие руководящие принципы действий органов по надзору за рынком в отношении непродовольственных товаров.
To overcome the challenge of various authorities competing to lead the gap analysis on Convention implementation in Kenya, for instance, responsibility was divided between two leading institutions. Так, чтобы решить проблему соперничества между различными органами за руководство анализом недостатков в отношении хода осуществления Конвенции в Кении, функции осуществления руководства были поделены между двумя ведущими органами.
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества.
The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. Окончательный вариант данного свода правил резко отличается от более ранних вариантов, включавших положения об ограничении независимого управления центрами, руководство которыми осуществляют группы гражданского общества, и не обеспечивавших защиту уязвимых женщин в случаях их принудительного возвращения в семью или сообщения правоприменительным органам соответствующей информации без их согласия.
In Greece, there is a complete legal framework regulating access to environmental information and access to information and ensuring that officials and authorities assist and provide the required guidance. В Греции разработана всесторонняя правовая основа, которая регулирует вопросы доступа к информации об окружающей среде и доступа к информации и которая обязывает должностных лиц и органы власти оказывать содействие и осуществлять соответствующее руководство.
The transitional authorities and the leadership of FARDC should be encouraged to focus on the quality and discipline of the new army, rather than on the size of the armed forces. Временные власти и руководство ВСДРК следует побуждать к тому, чтобы они уделяли особое внимание качеству подготовки и дисциплине в новой армии, а не численности вооруженных сил.
Enhanced efforts on the part of the domestic authorities to take ownership of the necessary reforms and consistent stewardship on the part of the international community will, however, be required to make this happen. Вместе с тем для достижения этой цели требуются более активные усилия национальных властей по принятию на себя ответственности за осуществление необходимых реформ и более последовательное руководство со стороны международного сообщества.
As a result of this, and to strengthen the implementation of international best practices by national authorities, the Centre, jointly with OAS, developed a best practices manual on the destruction of surplus and/or obsolete weapons. В связи с этим, а также в целях расширения использования национальными властями передовой международной практики Центр совместно с ОАГ разработал руководство по передовой практике в сфере уничтожения избыточного и/или устаревшего оружия.
The study will provide a systematic, evidence-based overview of the mechanisms that allow corporate vehicles to be misused for illicit purposes and include a practical guide on how authorities can improve access to information on the beneficial ownership of foreign corporate entities. В исследовании будет содержаться систематизированный, основанный на фактах обзор механизмов, которые позволяют использовать корпоративные средства для незаконных целей, и оно будет включать в себя практическое руководство по тому, как власти могут улучшить доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектах.
OHCHR Nepal developed guidelines on eviction based on international human rights standards and best practices, which assisted the authorities to adopt a rights-based approach to the handling of evictions, in particular in the Far Western region. Отделение УВКПЧ в Непале, опираясь на международные стандарты в области прав человека и передовые практики, разработало руководство по вопросам, связанным с выселением, которое способствовало применению властями правового подхода в ситуациях, связанных с выселением, в частности в дальнезападном регионе.
The Frente Polisario military authorities reinforced security measures around MINURSO team sites east of the berm, as recommended following a joint security assessment carried out in April 2012 by the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations. Военное руководство Фронта ПОЛИСАРИО ужесточило меры безопасности вокруг опорных постов МООНРЗС к востоку от песчаного вала в соответствии с рекомендацией, вынесенной в апреле 2012 года по результатам оценки положения в плане безопасности, проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Департаментом операций по поддержанию мира.
For example, notwithstanding the regulatory and safety oversight authority of the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, the authorities at Hargeisa airport, which is the busiest airport in Somalia, unilaterally shut down the airport early in 2005 for the resealing of the runway. Например, проигнорировав регулятивные полномочия Временного управления гражданской авиации для Сомали и его надзорные функции в области техники безопасности, руководство аэропорта Харгейсы, который является самым загруженным аэропортом Сомали, в одностороннем порядке закрыло аэропорт в начале 2005 года для ремонта покрытия взлетно-посадочной полосы.
Moreover, in order to reassure the markets, the authorities felt obliged to create the €750 billion European Financial Stabilization Fund, with €500 billion from the member states and €250 billion from the IMF. Более того, чтобы успокоить рынки, руководство почувствовало себя обязанным создать Европейский финансовый стабилизационный фонд на сумму 750 миллиардов евро, из которых 500 миллиардов евро поступало от стран членов, а 250 миллиардов евро от МВФ.
Faced with the breach of constitutional order and the subsequent violations of human rights and fundamental freedoms, the Assembly has maintained an unswerving position in support of the legitimate authorities in Haiti and in support of the fundamental rights of the Haitian people. Перед лицом нарушения конституционного порядка и последующих нарушений прав человека и основополагающих свобод Ассамблея заняла непреклонную позицию, поддерживая законное руководство на Гаити и отстаивая основополагающие права народа Гаити.
He regretted the delay in submitting the second periodic report and assured members that the Jamaican authorities would do whatever was necessary to ensure that the third periodic report arrived as quickly as possible, so that the dialogue and cooperation with the Committee could be pursued. Он сожалеет, что была допущена задержка с представлением второго периодического доклада его страны, и заверяет, что руководство Ямайки сделает все возможное для того, чтобы третий периодический доклад был представлен как можно скорее, с тем чтобы можно было продолжить диалог и сотрудничество с Комитетом.
Prison authorities have taken the initiative to gather systematically data on pre-trial detainees and communicate the data to the courts with requests for hearings to be conducted before the end of the legal pre-trial detention period. Руководство тюрем выступило с инициативой систематического сбора данных о лицах, содержащихся в камерах предварительного заключения, и направления этих данных в суды с просьбой о проведении разбирательства до окончания предусмотренного законом срока предварительного заключения.
In this context the attention of the Customs authorities is drawn to the World Customs Organization's Risk Management Guide which is based on the Standards of Chapter 6 of the General Annex of the Revised Kyoto Convention. В этой связи внимание таможенных органов обращается на Руководство по управлению рисками Всемирной таможенной организации, которое основано на стандартах, приведенных в главе 6 общего приложения к пересмотренной Киотской конвенции.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
(b) Ad hoc or programmatic support to civilian or military authorities directly responsible for the management, administration or command and control of non-United Nations security forces; Ь) оказание разовой или предусмотренной программами поддержки гражданским или военным властям, непосредственно отвечающим за административное управление и руководство или военное командование и управление силами безопасности, не относящимися к Организации Объединенных Наций;
The Darfur armed conflict is characterized by the protracted hostilities between the Government of the Sudan and Darfurian armed opposition groups which are distinguished by their organized structure and leadership and which continue to fight against the central Government authorities. Дарфурский вооруженный конфликт характеризуется затяжными боевыми действиями между правительством Судана и дарфурскими вооруженными оппозиционными группами, которые имеют особую организационную структуру и руководство и которые продолжают вести борьбу с центральным правительством.