Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
Where appropriate, the authorities will impose the corresponding official penalties, which may extend to dismissal of the officer responsible, without prejudice to any criminal penalties that may be imposed by the courts of justice. Если это необходимо, руководство применяет в отношении сотрудников соответствующие санкции - вплоть до увольнения виновника происшествия - без ущерба для уголовных санкций, которые могут назначать суды.
My authorities have asked me to conclude with an appeal to the leaders of Kosovo: that they understand that the complete cessation of violence is the prerequisite for us to make decisions on Kosovo's future political status. Руководство моей страны просило меня завершить свое выступление призывом к руководству Косово осознать, что необходимым условием для принятия нами каких бы то ни было решений относительно будущего политического статуса Косово является полное прекращение насилия.
My authorities have championed the concept of effective multilateralism, and we in the Disarmament Commission should think hard about how we can ensure that the Commission will be an effective instrument of disarmament policy. Мое руководство поддерживает концепцию эффективного многостороннего механизма, и всем членам Комиссии по разоружению следует основательно задуматься о том, каким образом можно превратить Комиссию в эффективный инструмент политики разоружения.
In the meantime, I would appreciate receiving any information that the Taliban authorities could provide about the above-reported occurrences and measures taken to ensure that the right to life and the right not to be subjected to summary execution and arbitrary detention are protected. Вместе с тем я был бы признателен за любую информацию, которую руководство движения "Талибан" могло бы предоставить относительно вышеупомянутых случаев и принятых мер по обеспечению защиты права на жизнь и права не подвергаться суммарной казни и произвольному задержанию.
The important role played by the authorities of the Detention Unit and the Tribunal's Office of Legal Aid and Detention Matters when the accused's medical condition deteriorated should be underscored. Следует подчеркнуть ту важную роль, которую играло руководство Следственного изолятора и Управления Трибунала по вопросам правовой помощи и содержания под стражей в ситуации, когда состояние здоровья обвиняемого ухудшилось.
On 17 December, the source informed the Working Group that on 12 December, the authorities of Evin prison acknowledged the detention of the subject of the urgent action of December 2004. 17 декабря источник информировал Рабочую группу о том, что 12 декабря руководство тюрьмы Эвин признало факт содержания под стражей г-на Машхади, в связи с которым был направлен призыв к незамедлительным действиям в декабре 2004 года.
To resolve this situation, the authorities of the Ministry of Justice have entered into negotiations with the Ministry of Public Education, with the aim of assigning more teachers to prisoners outside the Central Valley. Для решения этой проблемы руководство министерства юстиции начало переговоры с руководством министерства народного просвещения в целях выделения дополнительного числа преподавателей для тюрем, находящихся за пределами центральной долины.
Against the background of the precarious situation on the ground, the highest authorities of my country have taken the difficult decision to call upon the Serb minority to take part in the elections. Несмотря на нестабильную ситуацию на местах, руководство моей страны на самом высоком уровне приняло далеко не простое решение обратиться с призывом к сербскому меньшинству принять участие в выборах.
The security sector reform round table allowed for the authorities of the Central African Republic to agree on a security sector reform strategy with the international community, a significant achievement. В ходе круглого стола, посвященного реформированию сектора безопасности, руководство Центральноафриканской Республики пришло к согласию с международным сообществом в отношении стратегии реформирования сектора безопасности, что стало важным достижением.
The health system is primarily driven by the first and second tiers of government, represented by the Commonwealth Department of Health and Ageing and the State and Territory health authorities. Руководство системой здравоохранения осуществляется главным образом на первом и втором уровнях управления, представленных центральным министерством здравоохранения и по делам престарелых и органами здравоохранения штатов и территорий.
This year we have downsized the Office, handed over those areas where we have finished our task to the Bosnia and Herzegovina authorities, and reduced our size by no less than 25 per cent. В этом году мы уменьшили количество сотрудников Управления, передав руководство в тех областях, где мы завершили нашу работу, властям Боснии и Герцеговины, и сократили персонал не менее чем на 25 процентов.
The work of the Team is intended to provide guidance for good regulatory practice and a mechanism for voluntary cooperation between regulatory authorities, standardizers and industry, so that legislation can make the most appropriate use of international standards. Работа Группы призвана обеспечить руководство надлежащей практикой нормативного регулирования и механизмом добровольного сотрудничества между регулирующими органами, разработчиками стандартов и промышленностью в целях наиболее рационального использования международных стандартов в законодательстве.
At present, UNDP, in close cooperation with the Office of the High Representative, national authorities and the donor community, is assisting in the development of a new national office that would head the programme and restore confidence. В настоящее время ПРООН, тесно сотрудничая с Управлением Высокого представителя, национальными властями и сообществом доноров, оказывает помощь в создании нового национального учреждения, которое обеспечило бы руководство этой программой и восстановление доверия.
The leadership of KFOR confirmed the basic facts of this unheard-of massacre only today on 25 August and only following an official request by the Yugoslav authorities made on 24 August. Руководство СДК подтвердило основные факты по этому ставшему известным только сегодня, 25 августа, массовому убийству лишь после официального запроса, направленного югославскими властями 24 августа.
The annex provides in paragraph 11 for civil labour: "Administration of locally engaged civil labour on behalf of UNFICYP within the total numbers, and in accordance with the terms agreed between HQ UNFICYP and the UK authorities". В пункте 11 приложения к Меморандуму в отношении гражданских сотрудников говорится следующее: "Административное руководство набранными на месте гражданскими сотрудниками от имени ВСООНК в пределах общей численности и в соответствии с условиями, согласованными между штаб-квартирой ВСООНК и властями Соединенного Королевства".
The university administration had expressed the intention of "forcing the authorities to employ graduates" and the Federation had concluded that such an undertaking was not likely to succeed and would create an environment favourable to political manipulation of the unemployed "graduates". Поскольку руководство университета выразило намерение "обязать власти трудоустроить выпускников", Федерация делает вывод о том, что руководству это явно не удастся, что в свою очередь создаст удобную атмосферу для политических махинаций вокруг безработных "выпускников".
In addition to legislative and policy-making bodies, the Guide may be of interest to other authorities, at the national or local level, involved in the execution of privately financed infrastructure projects. Руководство может представлять интерес не только для законодательных и директивных органов, но также и для других органов на национальном или местном уровне, которые участвуют в исполнении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The MLC authorities received the Special Investigation Team in Gbadolite soon after they carried out their own investigation in Mambasa, which had resulted in the arrest of 27 ALC elements suspected of having committed the human rights abuses in Mambasa. Руководство ДОК приняло Специальную следственную группу в Гбадолите вскоре после того, как оно провело свое собственное расследование в Мамбасе, в результате которого было арестовано 27 членов АОК, подозревавшихся в совершении нарушений прав человека в Мамбасе.
The Minister for Gender Equality has the responsibility for the overall guidelines and policies as well as a monitoring function, while the central, local and regional authorities are responsible for implementing the actual gender mainstreaming work. Министр по вопросам гендерного равенства отвечает за общее руководство и разработку политики, а также выполняет функции наблюдателя, в то время как центральные, местные или региональные органы несут ответственность за осуществление конкретной работы по учету гендерной проблематики.
In order to strengthen the Afghan Transitional Administration, it is important that the large donors also support the Afghan national budget through the ARTF. Norway is very pleased that the Afghan authorities have taken the leadership in donor coordination through the establishment of the Consultative Group mechanism. Для укрепления Переходной администрации Афганистана крупным донорам также необходимо поддерживать через ЦФРА и афганский национальный бюджет. Норвегия весьма удовлетворена тем, что афганские власти взяли на себя руководство координацией помощи доноров за счет создания механизма Консультативной группы.
Article 140 - Coordination: "Prison system authorities, in cooperation with the Ministry of the Interior and MINSA, shall create in the detention centres appropriate material conditions for detainees with reduced mental ability". Координация. "Руководство Национальной пенитенциарной системы в сотрудничестве с Министерством внутренних дел и Министерством здравоохранения должно обеспечивать материальные условия в исправительных учреждениях страны для задержанных лиц с ограниченными умственными способностями".
The Forces nouvelles authorities did not reopen additional facilities, as they continued their policy of encouraging friendly settlements between victims and perpetrators in lieu of incarceration Руководство «Новых сил» не открывало дополнительные учреждения, так как оно продолжало следовать своей политике дружеского урегулирования споров между пострадавшими и лицами, совершившими правонарушения, вместо помещения правонарушителей в пенитенциарные учреждения
The illegal armed formations opened fire on the peaceful population and, despite the fact that for the sake of maintenance of peace the Georgian authorities were refraining from opening fire in response, they continued the terrorization of the peaceful population and mass bombings. Незаконные вооруженные формирования открыли огонь по мирному населению и, несмотря на то, что во имя сохранения мира руководство Грузии воздерживалось от открытия ответного огня, продолжали терроризировать мирное население и осуществлять массированные обстрелы.
On the basis of the above-mentioned, the Georgian authorities have been forced to take all measures for the protection of the peaceful population in the region, cleaning the territory of illegal formations and the creation of necessary conditions for peace, stability and development. Исходя из вышеизложенного, руководство Грузии было вынуждено принять все меры, чтобы защитить мирное население этого региона, очистить территорию от незаконных формирований и создать необходимые условия для мира, стабильности и развития.
(e) HIV infection and high-risk behaviours may not officially be acknowledged by prison authorities, thus hindering prevention efforts; е) руководство пенитенциарных учреждений официально может и не признавать факты ВИЧ-инфицирования и поведения, создающего опасность инфицирования, что может препятствовать осуществлению серий по профилактике;