| I thought the guy that you wanted to ask out on Valentine's Day was me. | Я думал, что парень, которого ты хотел пригласить на Валентинов День, это я. |
| I couldn't wait to ask you out. | Я хотел поскорее пригласить тебя на свидание. |
| There's a guy over there who wants to ask me out. | Там парень, который хочет пригласить меня на свидание. |
| You were going to ask me out. | Выходит, вы собирались меня куда-то пригласить. |
| Please ask the sheriff to invite me inside. | Пожалуйста, попроси шерифа пригласить меня внутрь. |
| Actually, Dig, I was thinking, you probably should ask her out. | В самом деле, Диг, думаю тебе стоит пригласить ее на свидание. |
| I could ask her out whenever, wherever. | Знаешь, я могу пригласить ее. |
| Actually... l stopped by to ask you to dinner. | Вообще-то... я зашла пригласить вас на обед. |
| [Sighs] I came over to ask you out. | Я пришёл, чтобы пригласить тебя на свидание. |
| There has to be someone you can ask. | Должен же быть хоть кто-нибудь, кого ты можешь пригласить? |
| You've just got to pick up the phone, and you ask him out for dinner. | Нужно только поднять трубку и пригласить его на ужин. |
| I was asking you to ask me on a date. | Я предлагаю Вам пригласить меня на свидание. |
| No special privileges just 'cause the waitress wants to ask you out. | Никаких привилегий из-за того, что наша официантка хочет пригласить тебя на свидание. |
| So I would like to ask you to dinner... and dessert. | Поэтому, я хотела бы пригласить тебя на ужин... и десерт. |
| I felt like a stalker, waiting in the cafeteria for a chance to ask her out. | Я себя чувствовал сталкером, поджидал в столовой, чтобы пригласить на свидание. |
| I got half a mind to ask her out. | Я был бы не прочь пригласить её куда-нибудь. |
| Good, 'cause I'm here to ask you out. | Хорошо, потому что я хочу пригласить тебя на свидание. |
| But even if I was, I can't ask him out in person. | А если бы и хватило, я не могу пригласить его лично. |
| Any boys that manage to survive will be lining up to ask you out. | Мальчики, которые умудрятся выжить, будут выстраиваться в очередь, чтобы пригласить тебя на свидание. |
| I hear you have a week to ask me out. | Я слышала, у тебя есть неделя, чтобы пригласить меня. |
| I can't just ask someone new to something important like that. | Я не могу пригласить кого-то малознакомого на такое важное для меня мероприятие. |
| That guy you told me to ask out. | РОУЗ Парень, которого ты посоветовал пригласить. |
| You can't just show up after all that and ask someone to dinner. | Нельзя после этого всего просто появиться и пригласить на ужин. |
| I would like to ask Katie out on a date, and I was hoping for your blessing. | Я бы хотел пригласить Кэтти на свидание и я рассчитывал на твое разрешение. |
| I wanted to ask if I can take you out sometime. | Я хотел бы вас куда-нибудь пригласить. |