| How could you ask her out? | Как ты смог пригласить ее на свидание? |
| He wouldn't ask you to the caveman hoopla so I get stuck with the surrogate date duties. | Он не подумал о том, чтобы пригласить тебя на пещерный тарарам, так что теперь я застряла с этим суррогатным свиданием. |
| You should ask Taylor Swift to the homecoming dance! | Ты должен пригласить Тейлор Свифт на танцы! |
| He can't ask me himself? | Он сам не может меня пригласить? |
| You about to ask me to the friendship ball? | Собираешься пригласить меня на дружественный бал? |
| The truth is, Sylvie's a great girl and things between us are over, so if you want to ask her out, go ahead. | Правда в том, что Сильви замечательная девушка, и между нами всё кончено, так что, если хочешь её пригласить, вперёд. |
| Why don't you ask her out for a drink? | Почему бы вам не пригласить её выпить? |
| I got this girl to pretend to be my girlfriend and dump me over the phone, so I could ask you out. | Я попросил эту девушку притвориться, что она моя подружка и бросить меня по телефону, чтобы я смог пригласить тебя. |
| can you ask me another way? | Ты можешь пригласить меня другим способом? |
| We would like to ask the States concerned to cooperate for the success of these conferences and for the achievement of substantive progress in promoting African development. | Мы хотели бы пригласить заинтересованные государства к сотрудничеству для обеспечения успеха этих конференций и достижения существенного прогресса в содействии африканскому развитию. |
| My first decision and my first inclination in this assembly will therefore be to ask them to do so. | И вот мое первое решение и мое первое побуждение на этом форуме будет состоять в том, чтобы пригласить их сделать это. |
| I was just about to ask you on a romantic date! | Я как раз хотел пригласить тебя на свидание! |
| You should ask her out, man. | Тебе стоит пригласить её на свидание! |
| He wants to know if you'll ask Daisy to your house and let him come over. | Он хочет знать, можете ли вы пригласить к себе домой Дейзи и его самого. |
| Do you want to ask me out? | Не хочешь пригласить меня на свидание? |
| You should ask Officer Andy over here if she'd like to come along one time and she can meet your conjugal stepmom. | Ты должен пригласить офицера Энди сюда как-нибудь, чтобы она смогла познакомиться с твоей мачехой. |
| I was just going to ask you and Will, Mum and Alan and perhaps Auntie Muriel and a few people from work. | Я собиралась пригласить тебя, Уилла, маму с Аланом, возможно, тетю Мюриэл и нескольких сотрудников. |
| I have to, and I think you should ask out one of your matches. | Я должен, и думаю, что и тебе стоит пригласить кого-то. |
| I always wanted to, but I guess I just never had the courage to ask. It's... It's complicated. | Ну всегда хотел пригласить, но как то смелости не хватало просто подойти и спросить. |
| I came in here to ask you if you wanted to invite some of your friends over tonight for hamburgers or something. | Я пришел сюда, чтобы попросить тебя пригласить несколько друзей сегодня для гамбургеров или чего-нибудь в этом роде. |
| Can I ask you to dance? | Могу я пригласить тебя на танец? |
| Four different stops just to ask you out? | Четыре раза останавливался, чтобы тебя пригласить на свидание? |
| So you think I should maybe ask her out? | Вы советуете мне её куда-нибудь пригласить. |
| It's a nice idea, but you don't just go up to strangers and ask them for a pickup game. | Все классно, но здесь нельзя подойти к чужим людям и пригласить в игру. |
| So, are you going to ask her out? | Так ты хочешь пригласить ее на свидание? |