| It turns out she's recently divorced, and I wanted to ask her out. | Оказалось, она недавно развелась... И я хотел пригласить её на ужин. |
| You need to ask her out tonight. | Тебе следует пригласить её сегодня вечером. |
| To think, I was just about to ask you out. | Представьте, я как раз собирался куда-нибудь Вас пригласить. |
| So if yowant to ask madison, I say go for it. | Так что, если хочешь пригласить Мэдисон, вперед. |
| I wanted to ask you out, but I was kind of hesitant because... | Я хотел пригласить вас на свидание, но как-то тормозил, потому что... |
| Actually, I was going to ask you. | Вообще-то, я хотела пригласить тебя. |
| He had to work his way up to assistant director before he dared ask me out. | Ему пришлось дослужиться до помощника режиссера прежде, чем он осмелился пригласить меня на свидание. |
| I'm about to go over and ask her out on a romantic date. | Я хочу пойти и пригласить ее на романтическое свидание. |
| You can't just ask a girl out. | Нельзя просто пригласить ее на свидание. |
| And now, you can go seize the day and ask Sydney out. | Теперь можешь жить сегодняшним днем и пригласить Сидни. |
| Don stops by Kathy's to ask her out for dinner. | Дон заходит к Кэти, чтобы пригласить её в ресторан. |
| To avoid suspicion, I think one of you should ask me to dance. | Чтобы нам избежать подозрений, один из вас должен меня пригласить. |
| Actually, I'm here to ask you out for dinner. | Вообще-то я здесь, чтобы пригласить вас на ужин. |
| I should like to ask her to dance. | Я хочу пригласить её на танец. |
| Not that he ever got the nerve to ask her out. | Не то чтобы он боялся ее пригласить. |
| You go in and ask some girl to dance. | Он может пойти туда и пригласить какую-нибудь девушку потанцевать. |
| Look, if I were ever to ask you out on a date, you would know. | Послушай, если я когда-нибудь захочу пригласить тебя на свидание, ты поймешь. |
| The better to ask you to dance with. | Замечательно подойдёт что бы пригласить тебя потанцевать. |
| You should, you know, ask me out sometime. | Знаешь, ты бы мог меня куда-нибудь пригласить. |
| I really don't see why I shouldn't ask her out. | Я действительно не понимаю почему я не могу пригласить ее куда-нибудь. |
| So if I wanted to ask her out to the firm party tonight... | И, если бы я захотел пригласить ее на нашу корпоративную вечеринку... |
| And secondly, and most importantly, to ask you to come home with me. | И во-вторых, самое важное, пригласить тебя к себе домой. |
| Sidney James did not deign to ask me to participate. | Сидни Джеймс не соизволил меня пригласить. |
| And then travel all the way across the universe just to ask me on a date. | И пролетать через всю Вселенную, лишь бы пригласить меня на свидание... |
| You need to ask her out again, but make it really obvious. | Вы должны пригласить её сходить куда-нибудь ещё раз, но сделать это более очевидно. |