Could you ask Callie to dance? |
Ты мог бы пригласить Кэлли на танец? |
Okay, any second any girl could just come up and ask us to the dance, and it will be very hard to say no. |
Итак, в любой момент любая девчонка может просто подойти и пригласить нас на танец, и будет очень сложно отказать. |
I think you want to ask him to the dance and you're afraid to. |
Я думаю, ты хочешь пригласить его на танцы и боишься. |
Will you permit me... to ask the lady to dance? |
Господа позволят пригласить госпожу на танец? |
I figured now that I know your taste in men, I'd give you another chance and ask you out to the movies. |
Теперь, когда я знаю, какие мужчины тебе нравятся, я подумал, что могу снова попытаться пригласить тебя в кино. |
I'm going to regret being too nervous to ask you to go to the party at Wolf House tomorrow night. |
Я буду сожалеть... о том, что не решился пригласить тебя на завтрашнюю вечернику в Дом Вульфа. |
What if he's here to ask me out? |
Что, если он пришел пригласить меня на свидание? |
In fact, I was screwing up my courage to ask her out on a date when she noticed this little flaw, and I lost my nerve. |
Я уже собрался с мужеством чтобы пригласить ее на свидание, когда она заметила этот маленький изъян, и я пал духом. |
I was going to ask her out again, but I got all flustered when I... |
Я опять хотел пригласить ее на свидание но снова разволновался, когда... |
You know what - if I can learn a new language and-and climb mountains and write a best-seller, well, then surely you can ask this woman out. |
Если я могу выучить новый язык подняться в горы и написать бестселлер то уж ты точно сможешь пригласить женщину на свидание. |
Why don't you ask him to stop in here on his way back to Northumberland? |
Не хочешь пригласить его заехать сюда на обратном пути |
Did you get up enough nerve to ask her to dinner? |
Набрался смелости пригласить ее на ужин? |
I wanted to invite Regan, but after the disaster I made of our first date, I just felt too ashamed to even ask. |
Я хотел пригласить Регану но после того, как я превратил наше первое свидание в катастрофу мне стыдно об этом просить. |
If a detainee is not able to get one, he or she may ask to be given one by the Chair Person of the Bar Association. |
Если задержанное лицо не может пригласить адвоката, оно может обратиться к председателю коллегии адвокатов с просьбой назначить ему такого защитника. |
And I can't ask dad because he's still away on business, so again I ask, how do I ask a girl out on a date? |
И я не могу спросить у папы, потому что он все ещё в отъезде, поэтому я спрашиваю ещё раз, как мне пригласить девушку на свидание? |
I wanted to ask you out one day, and buy you some Sanghwang mushrooms |
Я хочу пригласить тебя как-нибудь, и подарить грибы Сангванг. |
We're in Shenzhen now, why don't you ask her out? |
Мы сейчас в Шэньчжэне, почему бы тебе не пригласить ее? |
Isn't there anyone else you'd like to ask instead? |
Есть ли кто-либо ещё, кого бы вы хотели пригласить вместо меня? |
Were you just going to ask Grace out while I'm standing right here in front of you? |
Ты что собираешься пригласить Грэйс на свидание, пока я стою здесь прямо перед тобой? |
So now I can ask you out to dinner, right? |
Тогда сможешь пригласить меня на ужин. |
Tom's gone to ask if she'd like some dinner. |
и теперь Том хочет пригласить ее на ужин. |
All we have to do is ask her to join us. |
Но мы же можем просто пригласить ее за стол! |
Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. |
Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание. |
What are you, going to ask someone to the Yule Ball? |
Ты что, кого-то собрался пригласить на бал? |
I wanted to ask you if you want to come to pass day Ac? the Gra? the us. |
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения. |