Well, I'd ask you in for a cup of tea, but neither of us have time for that. |
Ну, я могла бы пригласить тебя на чашку чаю, но ни у кого из нас нет времени. |
I think the least you can do is ask him 'round for a really good dinner. |
Знаешь, я думаю, мы могли бы пригласить его к нам на обед. |
Dare I ask Debbie to dinner? |
Я хочу, пригласить Дебби поужинать. |
Did you fudge my competition time 'cause you wanted to ask me out? |
Ты подделал моё время на соревнованиях, потому что хотел пригласить меня погулять? |
If you really wanted to ask me to this dinner party, you would have done so before I found out on my own. |
Если ты правда хотел пригласить меня на ужин, приглашал бы раньше, до того как я всё узнала. |
Ladies and gentlemen, may I ask you to the meal? |
Дамы и господа, могу я пригласить вас к столу? |
Can't I just ask her to the movies? |
Может, просто пригласить её в кино? |
You dump me as a patient just so you can ask me out? |
Ты бросаешь меня как пациентку. чтобы пригласить на свидание? |
So, I could ask you to lunch? |
Значит, я могу пригласить тебя пообедать? |
You should ask him out to dinner! |
Ты должна пригласить его на ужин! |
So I should just ask you out again? |
Так мне просто снова пригласить тебя? |
You came up here just to ask me that? |
Ты пришел только за тем, чтобы пригласить меня? |
But she was so far out of my league, I couldn't even speak to her, let alone ask her out. |
Но она была настолько далека от меня, что я не мог с ней заговорить, не говоря уже куда-нибудь пригласить. |
You know, it is not like he can ask me out even if he totally wants to. |
Вы знаете, он же не может пригласить меня, даже если очень захочет. |
She thought perchance thou would ask her to the Homecoming Dance. |
И изъявляет надежду, что ты изволишь пригласить ее на бал. |
A child version of her also appears in Giant Size Little Marvel Avengers vs X-Men as a new kid that Tony Stark tries to ask out on a date. |
Её детская версия появляется в Giant Size Little Marvel: AVX как новый ребёнок, который Тони Старк пытается пригласить на свидание. |
On the way, they came to a farm... and Ola wanted to ask the owner if he would like to attend the wedding. |
По дороге они проезжали через ферму и Ола решил пригласить хозяина на свадьбу. |
Mama has sent me down to welcome you and to ask you to dine with us tonight. |
Мама прислала меня поприветствовать вас и пригласить к нам на ужин сегодня вечером, если вы не слишком устали. |
I'm just playing back in my head all the things that went wrong when I was trying to ask you out. |
Я просто прокручивал в голове, все что пошло не так, пока я пытался пригласить тебя на свидание. |
All right, you have the right to ask a girl to dance. |
Твое право - пригласить девочку на танец. |
What made you finally ask me out? |
Почему ты все-таки решил меня пригласить на свидание? |
Why don't you ask her out? |
Почему бы тебе её не пригласить куда-нибудь? |
Cliff, why not ask Miss Vail for tomorrow night? |
Клифф! Может, пригласить мисс Вэйл завтра вечером? |
He plans to ask her out, but is too late when she gets together with Joey instead. |
Он собирается пригласить ее на свидание, но уже слишком поздно - её пригласил Джоуи. |
May I ask you for a dance? |
Могу я пригласить тебя на танец? |