I thought it would be fun to ask her to the party as a welcome home. |
Я решил пригласить её, поздравить с возвращением домой. |
It's written someplace or other that I'm meant to... ask you to come and break bread with me. |
В какой-то книге написано, что я должен тебя пригласить, чтобы преломить с тобой хлеб. |
Although, it would take another six months... before he'd work up the nerve to ask Caroline out to dinner. |
Хотя ему понадобилось ещё полгода,... чтобы набраться смелости и пригласить Керолин на ужин. |
We thought we could ask Miss Blanchot for dinner, to say thank you. |
Пригласить мадемуазель Бланшо на ужин, в знак благодарности? |
I can't even ask anyone out on a date... 'cause if it doesn't end up in a high-speed chase, I get bored. |
Я даже не могу пригласить никого на свидание, потому что в этой сумасшедшей гонке, которую мы проделали с тобой, я устал. |
He has a crush on colleague Alison Gardner, but lacks the courage to ask her out. |
Ему нравится его коллега Элисон Гарднер (Фрэнсис О'Коннор), но у него не хватает духу пригласить её на свидание. |
Don't think me discourteous but I'm affraid it's impossible for me to ask you to luncheon. |
Боюсь, вы сочтёте это неучтивым, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку. |
Maybe if we ask the Moucheboumes over for dinner? |
А если пригласить мсье и мадам Мушбум на ужин? Вот и отблагодарим и... |
Well, if you won't ask me... |
Ну что ж, раз вы сами не хотите пригласить меня... Потанцуем, Франсиско? |
I was hoping that you would be here so that I could ask you out. |
Я надеялась увидеть тебя, чтобы пригласить на свидание. |
I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... to eat and to drink in my castle. |
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок. |
I actually was going to ask if you wanted to eat together |
А я как раз хотела пригласить тебя поесть вместе. |
Every Tuesday night, anybody can come up on stage and sing and if Bob likes them, he might ask them back or give them a gig or something. |
Каждый вторник, кто угодно может выйти на сцену и спеть и если Бобу понравится он может пригласить выступать постоянно. |
You want to ask her out tonight and give her your school pin. |
Ты хочешь пригласить ее сегодня на свидание и подарить ей свой школьный значок. Да. А откуда ты знаешь? |
And you're wondering how you can ask Asha. What? |
Вот ты и хочешь пригласить Ашу. |
Invite him in for a cup of coffee and ask how the government can be of help? |
Пригласить его на чашечку кофе и спросить, чем ему может помочь правительство? |
I thought I might invite her to dinner ask her to give a little mention to my acting school, put it into one of her columns. |
Я подумала что могу пригласить её на ужин, попросить ее упомянуть мою школу актерского мастерства, в одной из ее колонок. |
But we're also studying just a small part of what makes us interesting as human beings, and so I would invite other people who are interested in this to ask us for the software, or even for guidance on how to move forward with that. |
Мы также изучаем только малую часть того, что делает нас интересными людьми, и поэтому я бы хотел пригласить остальных заинтересованных запросить у нас это ПО, или даже рекомендации по тому, как дальше с этим работать. |
Taking into consideration the interest of the membership as a whole, we ask the Council to convene a meeting on this topic and to invite all interested non-members to participate. |
Учитывая интерес к этой теме всех членов, мы обращаемся к Совету с просьбой созвать заседание по этому вопросу и пригласить на него все заинтересованные страны, не являющиеся членами Совета. |
Of course, leave it to me to wait until you've got a boyfriend to finally ask you out. |
Я, конечно, как всегда, дождался когда у тебя появится парень чтобы тебя пригласить. |
Why not ask her out on a date while you're about it? |
Почему бы вам заодно не пригласить её на свиданое? |
I kind of was thinking I might ask if she wanted to grab dinner at Cesario's tonight. |
Просто подумал, может, пригласить ее пообедать со мной в "Цезарио"? |
Why couldn't I have just let those guys continue to terrorize Brooklyn until I built up the nerve to ask out a girl? |
Почему я просто не мог дать шанс этим ребятам продолжать терроризировать Бруклин до тех пор, пока не наберусь смелости пригласить девушку на свидание? |
I was to ask you to patrol all the savage clans with us and tell me the relationships among them all. |
Я хотел было пригласить вас на инспекцию по кланам дикарей, чтобы вы попутно рассказали мне про взаимоотношения между ними |
Howd you get the nerve to ask her out? |
Как у тебя хватило наглости пригласить ее на свидание? |