The Committee believes that the Ethics Office could play a useful role in offering independent advice to the Secretary-General on this subject, including regarding appointments to posts financed from extrabudgetary contributions. |
Комитет считает, что Бюро по вопросам этики могло бы играть полезную роль в деле предоставления независимых консультаций Генеральному секретарю по этому вопросу, в том числе относительно назначений на должности, финансируемые за счет внебюджетных взносов. |
Among senior management executives, the rate in question attained 28 per cent of the first 96 appointments having occurred in the same period. |
Что касается руководящих должностей, то за тот же период из 96 лиц, вновь назначенных на эти должности, женщины составили 28 процентов. |
In addition to measures regarding first appointments to senior supervisory posts under the above Act of 12 March 2012, structural steps were taken to promote equality in human resources management policy. |
Помимо мер в отношении лиц, впервые назначаемых на высокие должности, которые предусмотрены Законом от 12 марта 2012 года и описаны выше, существуют планы относительно реализации других мер структурного характера по обеспечению равенства в кадровой политике. |
All appointments to positions in the National Judiciary are by merit recruitment and selection and there is no direct or indirect discrimination in the selection process. |
Все назначения на должности в национальных судебных органах производятся на основе открытой конкуренции и объективного отбора, в отсутствии какой бы то ни было прямой или косвенной дискриминации. |
There has been some progress in increasing gender expertise and gender balance in appointments in the United Nations system with the exception of the higher-level appointments. |
Определенный прогресс был достигнут в деле подготовки специалистов по гендерной проблематике и обеспечении гендерной сбалансированности в контексте назначений в системе Организации Объединенных Наций, за исключением назначений на должности более высокого уровня. |
The Secretary-General proposes that in cases challenging appointments, promotions or terminations that the Dispute Tribunal be required to set the amount of compensation to be paid as an alternative to specific performance and that appointments not be set aside. |
Генеральный секретарь предлагает обязать Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций в случаях оспаривания решений о назначении, повышении в должности или увольнении определять сумму компенсации, которая может выплачиваться вместо реального исполнения, и не отменять назначений. |
The Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, adopted as part of the Afghanistan Compact, calls for the Government of Afghanistan to establish a clear and transparent national appointments mechanism for all senior-level appointments. |
План действий в интересах мира, примирения и правосудия, принятый в рамках Соглашения по Афганистану, призывает афганское правительство создать ясные и прозрачные национальные механизмы назначения на все руководящие должности. |
Political influences have percolated down even to the appointments to D-2 level positions, which are overseen by the Senior Review Group, in part because members of the Senior Review Group are Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General whose own appointments are tainted by political interests. |
Политическое влияние просачивается даже при назначениях на должности уровня Д-2, которые контролируются Группой по рассмотрению кандидатур на руководящие должности, отчасти потому, что членами Группы являются помощники и заместители Генерального секретаря, чьи назначения были также окрашены политическими интересами. |
However, fixed-term appointments for women professors or assistant professors under this programme led to fixed appointments somewhat less often for women than for men. |
Вместе с тем должности преподавателей или ассистентов преподавателей, вводимые на определенный срок, становились постоянными чаще для мужчин, чем для женщин. |
The Director will be assisted by professional and general support staff appointed in accordance with the rules and procedures governing different categories of United Nations staff appointments. |
Помощь Директору в его работе оказывается сотрудниками категории специалистов и общей поддержки, назначаемых в соответствии с правилами и процедурами, регулирующими вопросы назначения на различные должности в системе Организации Объединенных Наций. |
The focus of these activities has been on bringing transparency, integrity and consistency to senior appointments in order to combat corruption and improve the functioning of Government institutions. |
Основное внимание в этой деятельности уделяется обеспечению транспарентности, добросовестности и последовательности при назначении на руководящие должности в целях борьбы с коррупцией и повышению эффективности функционирования государственных учреждений. |
According to the established career civil service rules, appointments to entry-level defender or adviser posts are made through competitive examination so that the best qualified candidates may be selected. |
В соответствии с существующими правилами гражданской службы должности защитника первого уровня или юрисконсульта заполняются посредством конкурсных экзаменов, на которых отбираются наиболее подготовленные кандидаты. |
Establish a Police Service Commission responsible for appointments, promotions and transfers (Denmark); |
108.16 Учредить комиссию по делам полицейской службы, ответственную за назначение, повышение в должности и перевод ее сотрудников (Дания); |
Also reiterates the policy that appointments at the P3 level shall normally be made through competitive examination; |
вновь подтверждает также политику, в соответствии с которой назначение на должности класса С3 производится, как правило, на основе конкурсных экзаменов; |
That is further complemented by the presidential decree of 2006 that reserved for women 30 per cent of all appointments, recruitment and promotions in the public sector. |
Кроме того, в 2006 году издан президентский указ, в соответствии с которым при назначении на должности, найме и продвижении по службе в государственном секторе 30 процентов мест резервируется за женщинами. |
Consequently, Nigerian women have not secured appointments for the numerous UN vacancy announcements sent to the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development. |
В результате женщины Нигерии не получают назначений на многочисленные вакантные должности в Организации Объединенных Наций, информация о которых поступает в Федеральное министерство по делам женщин и молодежи. |
The problem, of course, was that women, especially those with children, were reluctant to accept appointments at the ambassadorial level. |
Проблема заключается в том, что женщины, особенно женщины с детьми, неохотно принимают назначение на посольские должности. |
The Scottish Parliament, as a key principle, recognises the need to promote equal opportunities for all in its operation and its appointments. |
В своей деятельности и при назначении на должности парламент Шотландии руководствуется необходимостью обеспечения равных возможностей для всех как одним из ключевых принципов. |
Women are already engaged in public life at a local level - holding around half of all appointments such as school governors, magistrates or members of health trusts. |
Женщины уже участвуют в общественной жизни на местном уровне, поскольку на их долю приходится более половины всех должностей, таких, как должности директоров школ, магистратов или членов медицинских фондов. |
No appointments for less than a year's duration, regardless of the nature of the post concerned, take geographical distribution into account. |
Никакие назначения сроком менее года, независимо от характера соответствующей должности, не производятся с использованием принципа географического распределения. |
These include the vetting of future appointments to Government positions, criminal justice procedures and symbolic acts to acknowledge the suffering of victims and their families. |
Это включает проверку кандидатов на государственные должности, процедуры уголовного преследования и символические акции для признания страданий жертв и их семей. |
The Public Service Act requires that "the selection of persons for appointments and promotion to be based upon merit". |
Закон о государственной службе предусматривает, что "подбор людей для назначения на должности и продвижения по службе должен быть основан на достоинствах кандидата". |
Any other approach would lead to token appointments, which are economically inefficient and damaging to the self-esteem of those appointed. |
Любой другой подход привел бы к формальным назначениям, которые были бы экономически неэффективными и нанесли бы ущерб чувству собственного достоинства тех, кто был назначен на эти должности. |
It is intended that appointments for all new posts at Headquarters and in the field will have been made by 1 December 2005. |
Планируется, что назначения на все новые должности в Центральных учреждениях и на местах будут произведены к 1 декабря 2005 года. |
In the case of Secretariat appointments of a specialized nature, an outside technical expert may be invited to be part of the relevant interview panel. |
При назначении в Секретариате на должности, требующие наличия специализированных знаний, в состав соответствующих коллегий по проведению собеседования может приглашаться внешний технический эксперт. |