The policies are not limited to employment and education: they can also be extended to housing, transportation, the ballot box, training, appointments to political, executive and judicial posts, the award of contracts or scholarships, etc. |
Данная политика не ограничена сферами занятости и образования: она может охватывать также вопросы жилья, транспорта, избирательных прав, учебной подготовки, назначение на политические, исполнительные и судебные должности, предоставления контрактов или стипендий и т.д. |
At the D-2 level, the Secretary-General has further revised the membership of the senior review group, which advises him on appointments at the D-2 level, in a manner that better reflects geographical and gender balance among senior managers. |
На уровне Д-2 Генеральный секретарь тоже изменил состав группы по обзору старших должностей, которая предоставляет ему рекомендации в отношении назначений на должности уровня Д-2, с учетом необходимости более полного отражения географического и гендерного баланса среди руководителей старшего звена. |
The Prime Minister presides over the Council of Ministers, makes appointments to civilian and military posts, directs the activities of the Government responsible for conducting the country's policy and prepares the constitutional referendum and elections. |
Со своей стороны, премьер-министр председательствует в Совете министров, производит назначения на гражданские и военные должности, руководит деятельностью правительства по осуществлению государственной политики, а также подготовкой конституционных референдумов и выборов. |
In September, a parliamentary hearing confirmed the appointment of five commissioners for the national human rights commission, appointments that have been vacant for more than one year. |
В сентябре в ходе парламентских слушаний было подтверждено назначение пяти членов национальной комиссии по правам человека на должности, которые оставались вакантными на протяжении более чем одного года. |
In that vein, Canada hopes that the senior appointments panel - both a short-term Compact benchmark and a key element of the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation - will lead to better governance. |
Канада надеется, что благодаря созданию совета по назначению на руководящие должности - который представляет собой как одну из предусматриваемых Соглашением краткосрочных целей, так и один из ключевых компонентов Плана действий по достижению мира, обеспечению правосудия и примирения - управление улучшится. |
If attention is focussed solely on appointments to committees and councils made in 2005, it appears that the proportions were 37% women and 63% men. |
Если рассмотреть одни только назначения на должности в комитетах и советах, сделанные в 2005 году, то выясняется, что соотношение числа женщин и мужчин составляет 37 процентов против 63 процентов. |
Following the adoption of the new Croatian Constitution, fresh appointments had had to be made to all posts of judge and public prosecutor, numbering 1,800 and 400, respectively. |
Следует напомнить, что после принятия новой Конституции Хорватии назначение на все должности судей и прокуроров, которых соответственно насчитывается 1800 и 400 человек, должно было быть пересмотрено. |
In deciding on appointments at the senior and policy-making levels, the Secretary-General takes into account primarily the qualifications and experience of candidates for USG and ASG and higher levels, with due importance given to considerations for equitable regional representation. |
Принимая решение относительно назначения сотрудников на должности старшего и директивного уровней, Генеральный секретарь учитывает прежде всего квалификацию и опыт кандидатов на посты ЗГС, ПГС и выше, уделяя при этом должное внимание соображениям справедливой региональной представленности. |
Furthermore, in order to accommodate the aspirations of their supporters, board and senior civil service appointments are to reflect broad national character. |
Кроме того, в целях удовлетворения чаяний различных групп населения назначения на должности в Совете и на старшие должности в гражданской службе должны отражать поистине общенациональный характер этого процесса. |
The Basic Principles do not provide guidance on the preferred method for appointing judges, merely stating that any method shall safeguard against judicial appointments for improper motives. |
Основные принципы не указывают предпочтительного метода назначения судей, предусматривая лишь, что любой такой метод должен гарантировать от назначения на судейские должности по неправомерным мотивам. |
Ensure that formal selection processes are followed for all Professional posts and develop formal and transparent selection processes for high-level appointments. |
Обеспечить соблюдение формальных процедур отбора кандидатов на все должности сотрудников категории специалистов и разработать процедуры формального и транспарентного отбора кандидатов на должности высокого уровня. |
It also petitioned executives, legislators and policymakers about the need for gender equality in education, as well as on the political scene, including by allowing women to hold political appointments and giving women equal opportunity to seek elective posts. |
Она обращается также с ходатайствами в исполнительные, законодательные и директивные органы в отношении необходимости обеспечения гендерного равенства в сфере образования и в политической жизни, включая предоставление женщинам права занимать политические должности и равной возможности выдвигать свои кандидатуры на выборные посты. |
Greater efforts are required, in particular in the context of the United Nations Convention against Corruption, to ensure constitutional guarantees of judicial independence, judicial control over internal management issues, merit-based judicial appointments, strengthened legal professional associations and well-refined disciplinary mechanisms and procedures. |
Необходимо активизировать усилия, особенно в контексте осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы обеспечить конституционные гарантии судебной независимости, судебный контроль над вопросами внутреннего управления, назначение на судейские должности по заслугам, укрепление профессиональных юридических ассоциаций и отлаженные дисциплинарные механизмы и процедуры. |
He would therefore also welcome a breakdown by nationality of appointments at the P-2 and P-3 levels of candidates who had not taken the national competitive examinations. |
Поэтому он приветствовал бы информацию с разбивкой по гражданству в отношении назначений на должности С-2 и С-3 кандидатов, которые не участвовали в национальных конкурсных экзаменах. |
Regarding the two ministerial appointments, President Gbagbo said that if FANCI and the Forces nouvelles could agree on nominations for these positions, he would not hesitate to appoint them. |
Касаясь назначения двух министров, президент Гбагбо заявил, что, если бы НВСКИ и новые силы смогли достичь договоренности в отношении кандидатур на эти должности, он бы незамедлительно их назначил. |
While the Constitution grants the parliament the power to approve candidates to the higher judiciary nominated by the President, it is generally believed that judicial appointments are effected without the full and free participation of the legislature. |
Хотя Конституция предоставляет парламенту полномочия по утверждению назначаемых президентом кандидатов на высшие судебные должности, общее мнение сводится к тому, что назначения судей осуществляются без полноправного и свободного участия законодательной власти. |
However, the study had not taken account of posts with appointments of less than one year, which were often renewed. |
Тем не менее, в исследовании не учитываются должности с контрактами на срок менее одного года, которые часто не возобновляются. |
Non-career positions cover executive (appointive), elective, coterminous and contractual appointments. |
Некадровые должности включают в себя руководящие должности (замещаемые по назначению), выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
In making nominations of ASBs members, officials concerned would need to consider the current position of women representation at the ASB concerned and the impact of the proposed appointments. |
При выдвижении кандидатур на должности в КСО будут учитываться нынешний уровень представительства женщин в этих органах и эффект предлагаемых назначений. |
Departments in Northern Ireland have to base their procedures for making appointments on the Code of Practice and Guidance, revised in April 2002, that includes the principle of 'equal opportunities'. |
Процедуры, применяемые министерствами Северной Ирландии при назначении на должности, должны основываться на пересмотренных в апреле 2002 года "Нормах и правилах", предусматривающих осуществление принципа "равных возможностей". |
The Belarus Parliament was accused of lacking authority, and yet it rejected 1 in 10 draft laws submitted by the President and the Government, and approved the country's major political appointments. |
Белорусский парламент упрекают в недостатке полномочий, в то время как он отклоняет каждый десятый законопроект, вносимый президентом или правительством, и занимается утверждением кандидатур на руководящие политические должности. |
In this connection, decisions on senior appointments have been difficult, particularly in regard to the further extension of civilian State administration, public enterprises, the diplomatic service and the specialized security services. |
В этой связи трудности вызывают решения о назначениях на старшие должности, особенно в том, что касается дальнейшего распространения гражданской государственной администрации, государственных предприятий, дипломатической службы и специализированных служб безопасности. |
The issue of appointments to 84 assistant ministerial positions, which were not allocated under the Agreement, has continued to be the source of tension between some leaders of the armed factions and Chairman Bryant. |
Вопрос о назначениях на 84 должности помощников министров, которые не были распределены в соответствии с Соглашением, продолжает вызывать напряженность между некоторыми лидерами вооруженных группировок и председателем Брайантом. |
There has been some cause for concern, however, despite those positive steps to investigate and prosecute violators in the Democratic Republic of the Congo, with the appointments of known perpetrators of grave crimes against children to Government or senior military positions. |
Несмотря на эти позитивные шаги по расследованию и преследованию преступников в Демократической Республике Конго, тем не менее имеются причины для беспокойства после назначения известных исполнителей тяжких преступлений против детей на правительственные посты и высокие военные должности. |
In contrast, P-4 appointments increased during the reporting period, although only by 0.2 percentage points, from 36.2 per cent to 36.4 per cent. |
В то же время назначения на должности класса С4 в отчетный период возросли, хотя всего лишь на 0,2 процентных пункта - с 36,2 процента до 36,4 процента. |