Английский - русский
Перевод слова Appointments
Вариант перевода Должности

Примеры в контексте "Appointments - Должности"

Примеры: Appointments - Должности
More deliberate efforts and mechanisms need to be put in place to ensure the recruitment of more females in the Force in general and in the promotions and appointments at managerial and decision-making levels in particular. Необходимо будет приложить более взвешенные усилия и ввести соответствующие механизмы, чтобы обеспечить принятие на работу в полицию большего числа женщин в целом и их продвижение по службе и назначение на руководящие и связанные с принятием решений должности в частности.
States parties are encouraged to, inter alia, take temporary special measures to accelerate the achievement of equality; conduct human rights education and training programmes for public officials; and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государствам-участникам рекомендуется, в частности, принимать временные специальные меры с целью ускорения достижения равенства; организовывать программы просвещения в области прав человека и программы подготовки в этой области для государственных должностных лиц; а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на должности судей.
The Independent Judicial and Prosecutorial Commission will complete interviews for the first phase of judicial and prosecutorial candidates and thereafter recommend appointments for Supreme Court level judges and prosecutors. Независимая судебная и прокурорская комиссия завершит первый этап собеседований с кандидатами на судебные и прокурорские должности и затем вынесет рекомендации Верховному суду относительно назначений на должности судей и обвинителей.
However, the circumstances surrounding the dismissal of the then National Director of Public Prosecutions had raised serious questions about the political manipulation of high level appointments within the justice system. Вместе с тем в связи с обстоятельствами, связанными с отстранением от должности бывшего Генерального прокурора, возникли серьезные вопросы, связанные с политическим манипулированием процессом назначений на высокие должности в судебной системе.
As a result, in March, the President issued two decrees concerning the judiciary: the first announcing the restructuring of the Supreme Judiciary Council through the appointment of new members; the second confirming a series of appointments and promotions that affected some 1,425 judges and prosecutors. В результате в марте Премьер-министр издал два указа, касающихся судебной власти: в первом объявлялось о реорганизации Высшего судебного совета посредством назначения новых членов; во втором подтверждался ряд назначений и повышений в должности, затронувших около 1425 судей и прокуроров.
Another issue is the need for proper vetting of judges and prosecutors, given the way that appointments and promotion of judges have been conducted over recent decades and the interference of the Executive. Еще одна проблема состоит в необходимости надлежащего отбора судей и прокуроров, учитывая то, как осуществляется назначение и повышение в должности судей в последние десятилетия и вмешательство со стороны исполнительной власти.
Positions at the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels were not included in the civilian career concept, as such appointments are made by the Secretary-General. Должности класса Д2, а также должности помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря не включены в концепцию карьерного гражданского персонала, поскольку назначение на такие должности осуществляет Генеральный секретарь.
conduct all the processes and procedures in relation to appointments, promotions and postings in an accountable and responsible manner to the satisfaction of both staff and management; проведение всех процессов и процедур, связанных с назначениями, повышением в должности и переводом на новую должность ответственным образом к удовлетворению как персонала, так и руководства;
The Board also noted that in numbers men dominated with regard to all initial appointments and all promotions for the biennium 2004-2005, with ratios of 60:40 and 71:29, respectively. Комиссия отметила также, что в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов мужчины составляли подавляющее большинство среди всех сотрудников, которые получали первоначальное назначение или повышение в должности, с соотношениями соответственно 60 к 40 процентам и 71 к 29 процентам.
Data on promotions, appointments and separations in the United Nations system are presented in the present report for the first time and cover the three-year period 1 January 2005 to 31 December 2007. Данные о повышениях в должности, назначениях и прекращении службы в системе Организации Объединенных Наций представляются в настоящем докладе впервые и охватывают трехгодичный период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года.
National-level reforms are essential to enable more women to obtain positions in United Nations missions, and a transparent and accountable process must be established for Member States to submit names of women candidates to the Secretary-General for appointments to high-level posts. Реформы на национальном уровне имеют важное значение для того, чтобы женщины могли получить должности в миссиях Организации Объединенных Наций, а также необходимо наладить транспарентный и поддающийся учету процесс, с тем чтобы государства-члены могли представлять фамилии женщин-кандидатов Генеральному секретарю для назначения на должности высокого уровня.
The Civil Service Independent Oversight Board started hearing grievance appeals from mid-level civil servants and reviewing appointments at the level of heads of departments as well as employers' compliance with the civil service law. Независимый совет по надзору за государственной службой начал слушания, связанные с рассмотрением жалоб гражданских служащих среднего звена и проверкой назначений на должности глав департаментов и соблюдения работодателями Закона о государственной службе.
In power-sharing, the Darfur Transitional Authority was formed and necessary appointments to the executive and legislative positions for the sons and daughters of Darfur at all levels of the Government were made. В области разделения власти в Дарфуре был сформирован переходный орган и были произведены необходимые назначения представителей из числа сыновей и дочерей Дарфура на должности в исполнительных и законодательных органах на всех уровнях государственной власти.
The admission rate of women in institutions of higher learning was almost on a par with that of men, and at least 30 per cent of all appointments, recruitments and promotions in the public sector were reserved for women. Показатели численности женщин, зачисленных в высшие учебные заведения, почти соответствуют показателям численности мужчин, и по меньшей мере 30 процентов всех назначений, приемов на службу и повышений в должности в государственном секторе зарезервированы за женщинами.
A State has the legal requirement that the proportion of appointments of civil servants to public institutions must reflect the proportion of the respective language groups in the population in a region. В одном государстве действует законодательное требование, в соответствии с которым соотношение гражданских служащих, назначаемых на должности в государственные учреждения, должно отражать соотношение соответствующих языковых групп в составе всего населения в регионе.
Furthermore, a recruitment roster for senior police appointments is being developed and discussed with Member States with the aim of enhancing the recruitment process and shortening the selection procedures for heads of police components in the field. Кроме того, в настоящее время составляется и обсуждается с государствами-членами реестр кандидатов для замещения должностей старших сотрудников полиции в целях усовершенствования процесса найма и сокращения продолжительности процесса отбора кандидатов на должности руководителей в полицейских компонентах на местах.
OIOS recommended establishment of a filing system to provide a documented trail of hiring decisions, creation of guidelines on the formal selection procedures for temporary appointments, and procedures for identifying candidates eligible for temporary positions. УСВН рекомендовало создать систему регистрации документов, на основе которых принимаются решения о приеме на работу, разработать руководящие указания относительно официальных процедур отбора на временные должности, а также процедур определения кандидатов, правомочных занять временные должности.
Government agencies are required to consult with the Territory's Office for Women when making appointments, specify whether women were considered for appointment, and advise on the proportion of male and female members on each board. Государственные агентства при назначении на должности должны проконсультироваться с Отделом по делам женщин этой территории, уточнить, рассматривались ли кандидатуры женщин на эту должность, и сообщить данные о пропорциональном соотношении мужчин и женщин в каждом совете.
It called on the Government to continue working towards more high-level appointments of women, and to step-up the process to allow women to realize the extent of their rights in order to overcome confusion between true Islamic sharia, customs and traditions and human rights law. Он призвал правительство страны продолжать работать над назначением женщин на должности высокого уровня и развивать процесс, позволяющий женщинам пользоваться в полном объеме своими правами, с тем чтобы преодолеть противоречия между исконным исламским шариатом, обычаями и традициями и правом прав человека.
As a result of senior staff appointments, the proportion of International Professional female staff members had reached 48 per cent by November 2007, up from 44 per cent in June 2005. В результате назначения сотрудников на должности высокого уровня к ноябрю 2007 года доля женщин-международных сотрудников категории специалистов достигла 48 процентов, то есть возросла по сравнению с 44 процентами в июне 2005 года.
At the request of the Executive Office, each month the Office of Human Resources Management provides a list of senior appointments, including the name and title of the officials concerned, as well as the date of entry on duty and expiry of each appointment. По просьбе Канцелярии Управление людских ресурсов ежемесячно представляет список назначений на старшие должности, включающие такие данные, как имена и фамилии должностных лиц и наименование их должности, дата вступления в должность и дата истечения срока каждого назначения.
In contrast, the proportion of women appointed at the ungraded level in the United Nations system increased by 6.8 percentage points, from 24 per cent in 2009 to 30.8 per cent in 2011 (28 women out of 91 appointments). Напротив, доля женщин, назначенных на неклассифицируемые должности в системе Организации Объединенных Наций, возросла на 6,8 процентного пункта: с 24 процентов в 2009 году до 30,8 процента в 2011 году (28 женщин из 91 назначенного сотрудника).
This low percentage is perpetuated by declines in the proportion of appointments of women to the P-5 level and, in particular, the largest single decrease in the proportion of promotions of women of any level (five percentage points) (see table 9 above). Этой низкой доле сопутствует падение доли назначений женщин на должности уровня С-5 и особенно самое резкое по сравнению со всеми другими уровнями снижение доли повышения женщин по службе (5 процентных пунктов) (см. таблицу 9 выше).
They also commended the appointment of former President Pierre Buyoya, as Special Representative and Head of AFISMA, as well as the appointments of the Commander of the AFISMA military component and the Head of its police component. Они высоко оценили также назначение бывшего президента Бурунди Пьера Буйои на должность Специального представителя и главы АФИСМА, а также назначения на должности командующего военным компонентом АФИСМА и руководителя полицейского компонента АФИСМА.
He reiterated that some of the core values of judicial independence, including security of tenure, financial security, institutional independence, and judicial appointments and promotions, were based on objective factors. Он вновь заявил, что некоторые из основных ценностей судебной независимости, включая гарантии пребывания в должности, финансовую безопасность, организационную независимость и назначения на судебные должности и продвижение по службе, основываются на объективных факторах.