Out of 53 appointments between 1 January 1992 and 30 September 1994, 24 were female. |
Из 53 сотрудников, назначенных на различные должности в период с 1 января 1992 года по 30 сентября 1994 года, 24 - женщины. |
Career positions are permanent or temporary appointments in executive and non-executive posts. Non-career positions cover executive, elective, coterminous and contractual appointments. |
Некадровые должности включают в себя руководящие должности, выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
The gender imbalance in appointments is notable at the middle and upper levels, P-4, P-5, D-1 and D-2, with appointments of women accounting for 22.7, 12.1, 19.2 and 21.4 per cent, respectively. |
Гендерная несбалансированность в отношении назначений заметна на должностях среднего и верхнего уровней - С4, С5, Д1 и Д2, причем доля женщин, назначенных на эти должности, составляет соответственно 22,7, 12,1, 19,2 и 21,4 процента. |
UFDD documentation shows how command appointments are made at the highest level of the organization, in many cases by its president, Mahamat Nouri, himself. |
Документация ССДР показывает, как производится назначение на руководящие должности на самом высоком уровне организации, во многих случаях лично ее председателем Махаматом Нури. |
The geographic diversity of the Office had been steadily improving since the introduction of measures in 2006, with 64 per cent of geographical appointments coming from unrepresented and underrepresented States. |
Ситуация с географическим многообразием в составе персонала Управления непрерывно улучшается с 2006 года, когда были приняты соответствующие меры, и 64 процента назначений на географические должности приходится на лиц из непредставленных или слабо представленных государств. |
I would like to challenge Member States to nominate women to future senior military appointments in our missions and I will proudly report on that next year. |
Я хотел бы обратиться с призывом к государствам-членам выдвигать кандидатуры женщин на будущие военные должности старшего звена в наших миссиях и с гордостью сообщу о том, как обстоит дело в данном вопросе, в будущем году. |
It was the first time that the question of senior-level appointments in the United Nations Secretariat had been addressed in a separate report, rather than as one of a range of subjects. |
Впервые вопрос о назначении на руководящие должности в Секретариате Организации Объединенных Наций был рассмотрен в отдельном докладе, а не в перечне вопросов. |
It should also be mentioned that OHCHR has never been transparent with regard to the rosters maintained by it for various appointments under the technical cooperation programme, etc. |
Нельзя не упомянуть также и о том, что УВКПЧ никогда не отличалось транспарентностью в том, что касается ведения списков потенциальных кандидатов на должности в рамках программы технического сотрудничества и другие должности. |
District court judges were given probationary appointments of five years, after which they could be appointed by the President to a term extending to the mandatory retirement age. |
Окружные судьи назначаются на свои должности с пятилетним испытательным сроком, после чгео они могут получить от президента назначение на срок вплоть до достижения возраста обязательной отставки. |
The National Council of the Judiciary itself gives more precise figures, with estimates of 12 per cent of provisional appointments in the judiciary and 39 per cent in public prosecution. |
Таким образом, налицо существенная разница между положением в период представления Комитету третьего периодического доклада, когда временное пребывание в должности было фактором, непосредственно затрагивающим независимость сотрудников судебных органов, в то время не имевших гарантий пребывания в должности. |
There is observable subtle gender discrimination in appointments to strategic and sensitive positions hidden under performance/merit capability, seniority and at times consideration for gender representation. |
При назначениях на стратегические и связанные с секретностью должности имеет место скрытая дискриминация по признаку пола, для оправдания которой ссылаются на показатели работоспособности, личные качества кандидаток, трудовой стаж, порой приводятся соображения гендерной представленности. |
Further in its role of vetting appointments to public office, the Committee rejected the nomination of a proposed chairperson of a Commission on allegations of gender violence. |
Кроме того, в рамках выполнения своих полномочий по проверке назначений на государственные должности Комитет отклонил назначение предложенного Председателя Комиссии в связи с имевшимися сообщениями о его причастности к гендерному насилию. |
Government appointments also need to be merit-based and representative of the overall country and avoid the perceptions of regional or ethnic disparities. |
Необходимо также добиться того, чтобы назначения на государственные должности были основаны на деловых качествах и носили представительный характер, так чтобы не складывалось впечатление о наличии региональных или этнических разногласий. |
The proposed amendment Bill to the Federal Character Commission which is before the National Assembly for inclusion of gender equality clause in all federal appointments and nominations. |
Законопроект о реформе Федеральной комиссии по национальным особенностям, находящийся на рассмотрении Национальной ассамблеи, в целях включения положения о гендерном равенстве при любых назначениях и выдвижении кандидатур на должности федерального уровня. |
Chairman Spiric and SNSD have said that they will hold this appointment hostage until appointments to the other positions have been made. |
Председатель Никола Шпирич и СНСД заявили, что они будут блокировать заполнение этой должности до тех пор, пока не будут произведены назначения на другие должности. |
Participants also called for gender balance among staff and in appointments, especially in decision-making positions, and the enforcement of work/life policies for progress in promoting gender equality within the organizations themselves. |
Участники также призвали обеспечить гендерную сбалансированность между сотрудниками и при назначении на должности, особенно на директивные должности, обеспечивать соблюдение политики в отношении повседневного труда и жизни в целях достижения прогресса в сфере поощрения гендерного равенства в самих организациях. |
In each of his successive appointments, Coulson attracted an active and enthusiastic group of graduate students, short and long term visitors, many of whom held senior university and industrial positions in England and other countries. |
В каждом из своих последующих назначений Коулсон собирал активную и увлеченную группу аспирантов, краткосрочных и долгосрочных стажеров, многие из которых занимали высшие университетские и промышленные должности в Англии и других странах. |
However, when appointments to other high-level posts in the organization-in addition to that of the executive head-are through a process of election by the legislative bodies, the chain of command can become blurred and ambiguous. |
Однако, когда назначения в той или иной организации на другие должности высокого уровня производятся на основе выборов в руководящих органах, система подчинения может оказываться размытой и неоднозначной. |
Countries where political appointments run deep in the civil service, combined with low remuneration of officials, and weak institutional checks and balances, generally have achieved much lower rates of economic growth and social development. |
Создание же эффективной бюрократической системы считается невозможным без такой практики набора сотрудников и их повышения в должности, которая основана на принципах конкурентоспособности или учета заслуг. |
Specifically, S. to S. provide for the remuneration, increments, tenure of office, term appointments and resignation of persons employed in the Teaching Service. |
В статьях 54-61 говорится о вознаграждении, прибавках к заработной плате, пребывании в должности, сроках назначения и увольнении лиц, находящихся на преподавательской службе. |
Following the meeting, he issued instructions for the elaboration of measures directed at eliminating manifestations of ethnic favouritism, the use of ethnic preferences when making appointments to the State and municipal civil service, etc. |
По результатам заседания президиума Госсовета Президентом Российской Федерации даны поручения по выработке мер, направленных на пресечение проявлений этнического протекционизма, создание определенных этнических преференций при назначении на должности государственной (муниципальной) службы и т.д. |
For example, while 8.5 per cent of all initial appointments occurred at the P-4 level, 11.2 per cent of all male appointments were at the P-4 level and 4.6 per cent of all female appointments were at the P-4 level. |
Например, в то время как на должности класса С4 приходится 8,5 процента всех первоначальных назначений, должности этого класса занимают 11,2 процента всех получивших назначения мужчин и 4,6 процента всех получивших назначение женщин. |
Irregularities noted in the appointment of consultants included retrospective appointments, appointments of consultants against regular assignments, omission to obtain evaluation reports on consultants' performance and the granting of continuous appointments without the required break in service. |
К числу нарушений, связанных с назначением консультантов, относились ретроактивные назначения, назначения консультантов на регулярные должности, отсутствие отчетов с оценкой работы консультантов и многоразовое возобновление контрактов без требуемого перерыва. |
Appointments to posts subject to geographical distribution during the reporting period included 54 candidates from the P-2/P-3 national competitive examinations, representing 40 per cent of all such appointments. |
В течение отчетного периода назначения на должности, подлежащие географическому распределению, получили 54 кандидата, подобранные по результатам проведения национальных конкурсных экзаменов на должности уровня С-2/С-3, и эти кандидаты составляют 40 процентов всех таких назначений. |
We also appeal to Member States to take due account of the gender perspective when making national, regional and international appointments. |
Мы также призываем государства члены должным образом учитывать гендерную проблематику при назначении своих граждан на различные должности на национальном, региональном и международном уровнях. |