The Inspectors also found that executive heads retain considerable discretionary authority with regard to appointments, particularly at the most senior levels, which can undermine the transparency and competitiveness of the overall recruitment process. |
Инспекторы установили также, что значительные дискреционные полномочия в вопросах назначения сотрудников сохраняют за собой исполнительные главы, особенно при назначениях на должности самого высокого уровня, что может подрывать прозрачность и состязательность процесса найма сотрудников в целом. |
There was further commitment to convene a loya jirga (grand council) within two years to discuss the amendment of the Constitution to establish the position of executive prime minister, and broad agreements on parity in appointments and fundamental reforms to the electoral system within one year. |
Были дополнительно оглашены обязательства в течение двух лет созвать Лойя Джиргу (Великий Совет) для обсуждения поправки к Конституции на предмет учреждения должности исполнительного премьер-министра и широкие договоренности о паритете в назначениях и фундаментальной реформе избирательной системы в течение года. |
In terms of the functions attached to the new senior-level appointments, the Committee notes that the list includes five separate special envoys on climate change, which could, in its view, create the potential for overlapping functions, responsibilities and reporting lines. |
Что касается функций, связанных с новыми назначениями на руководящие должности, то, как отмечает Комитет, в списке указаны пять отдельных специальных посланников по изменению климата, что, по мнению Комитета, может привести к дублированию функций, обязанностей и линий отчетности. |
In the longer term, SMART also aims to contribute to career development and cross-over points for multidisciplinary appointments, and to prepare staff for potential appointment to higher levels. |
В более долгосрочной перспективе программа СМАРТ призвана способствовать профессиональному росту и выявлению точек пересечения при назначении на должности в междисциплинарных областях, а также подготовке персонала к возможным назначениям на более высокие должности. |
The improvements include the provision of an enabling environment for persons with disabilities to have equitable access to appointments in the judicial, executive and legislative branches of government, including those of the supreme court, ministries and national legislative body. |
В частности, следует обеспечить людям с инвалидностью более благоприятные условия для получения равного доступа к назначениям на должности в судебной, исполнительной и законодательной ветвях власти, в том числе должности в верховном суде, министерствах и национальном законодательном органе. |
On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. |
В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха. |
Norway's provisions, supplemented by the preparatory works to the 2003 amendments, cover a wide range of offences, which include persons holding political offices, board appointments or honorary offices. |
Существующие в Норвегии положения, наряду с подготовительными материалами к поправкам 2003 года, охватывают широкий спектр преступлений, включающий лиц, занимающих политические должности, руководящие посты или почетные должности. |
These appointments are submitted to the President of the Republic for approval on the basis of the decisions of the aforementioned Higher Commission for Selection and Recommendation of Judges. |
Данный вопрос вносится на согласование с Президентом Республики Узбекистан на основании заключения Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
Alongside having responsibility for recommendations for the appointments of judicial office holders, the JAC also has the remit to have regard for the diversity of those eligible for appointment to the judiciary. |
Наряду с вынесением рекомендаций по назначению должностных лиц судебных органов КНСО отвечает также за обеспечение многообразия кандидатов на должности в судебных органах. |
Moreover, such empowerment also appears in the plans and budgets of all agencies with respect to training, promotion, missions, appointments to posts, elimination of all forms of gender discrimination and treatment on the basis of full citizenship with respect to rights and duties. |
Более того, такое расширение прав и возможностей было также включено в планы и бюджеты всех учреждений для целей его учета при обучении, продвижении, откомандировании, назначении на должности, ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола и трактовке прав и обязанностей на основе полноправного гражданства. |
The incumbent of the post would perform general administrative support functions, process correspondence, maintain the filing system, coordinate appointments with the Staff Counsellors, and make arrangements for the Staff Counsellors within-the-mission travel. |
Сотрудник на этой должности будет выполнять функции по обеспечению общей административной поддержки, обработке корреспонденции, регистрации документов, координации графика приема сотрудников консультантами персонала и организации поездок консультантов персонала по району Операции. |
The analysis presented below is based on the gender distribution of staff in the Professional and higher categories in the Secretariat on 100 series appointments as well as professional staff on project posts on 200 series appointments. |
В основе приводимого ниже анализа лежат данные о соотношении в Секретариате мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов и выше, имеющих назначения на должности серии 100, а также сотрудников категории специалистов на должностях серии 200, относящихся к проектам. |
While some of these assignments have been short-term, longer-term appointments of advisers may be harder to justify, especially when the appointments are on project posts under the 200 series of the staff rules, and the individuals appointed are beyond retirement age. |
Хотя в ряде случаев такие назначения производились на кратко-срочной основе, назначение советников на долго-срочной основе обосновать уже труднее, особенно когда такие назначения производятся на должности по проектам в рамках серии 200 правил о персонале, а назначаемые сотрудники значительно старше пенсионного возраста. |
Appointments for senior staff involved in procurement are being reviewed and action is being taken in accordance with the established procedures for new appointments |
Проводится обзор механизма назначения на руководящие должности, связанные с закупками, и предпринимаются действия в соответствии с установленными процедурами в отношении новых назначений |
3 outreach visits to expand the candidate pool for senior mission appointments, with particular attention to meeting organizational objectives relating to gender and geographical distribution |
З поездки для налаживания связей в целях расширения резерва кандидатов на руководящие должности в миссиях с уделением особого внимания решению поставленных Организацией задач, связанных с гендерной представленностью и географическим распределением |
While these appointments were not hereditary, at least fifteen Spanish families produced more than one herald each in the past five hundred years (compared to about the same number for England, Scotland and Ireland collectively). |
Хотя должности герольдов не были наследственными, по меньшей мере в пятнадцати испанских семьях было больше одного герольда за последние пятьсот лет (для сравнения - примерно такое же число герольдов было в Англии, Шотландии и Ирландии вместе взятых). |
We note with regret that recent appointments in the upper echelons of the Secretariat at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level do not reveal any intention of improving this situation. |
Мы с сожалением отмечаем, что недавние назначения на высшие должности в Секретариате - на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря - отнюдь не свидетельствуют о намерении улучшить сложившуюся ситуацию. |
Women with the same aptitude, qualifications and professional achievements are given preference when filling senior positions if they are underrepresented in the respective field, taking account of the individual cases, in training, appointments, recruitment and promotion (so-called individual case quota). |
Женщинам с такими же навыками, квалификацией и послужным списком отдается предпочтение при найме на руководящие должности, если они недопредставлены в соответствующей области, с учетом специфики отдельных случаев, при подготовке кадров, назначении, найме и продвижении по службе (так называемая индивидуальная квота). |
The law stipulates observance of the principle of gender balance: The public authorities will attempt to abide by the principle of gender balance in their appointments and designations for positions of responsibility. |
Закон предусматривает следующие меры в отношении принципа сбалансированного представительства женщин и мужчин: Государственные органы обязаны соблюдать этот принцип при выдвижении и назначении на ответственные должности в сфере их ведения. |
The Federal Government attaches considerable importance to informing women in particular about careers opportunities in international organisations - for instance by including the German Women's Council in general advertising measures for appointments to international situations. |
Федеральное правительство придает большое значение информированию женщин, в частности, о возможностях карьеры в международных организациях, например, путем включения Совета женщин Германии в реестр общих объявлений для назначения на международные должности. |
To encourage more women to apply for judicial appointments, and to help the progress of successful candidates, the Lord Chancellor has introduced the following initiatives: |
Чтобы содействовать росту числа женщин - кандидатов на судебные должности судей и помочь в служебном продвижении отобранных кандидатов, лорд-канцлер выступил со следующими инициативами: |
A booklet about equality and diversity in judicial appointments was published in May 2002 and is available on the DCA website (). |
в мае 2002 года была опубликована брошюра о соблюдении принципа равенства и представленности мужчин и женщин при назначении на должности судей, с которой можно ознакомиться на электронной странице МКВ (). |
Regardless of the fact that the analysis included the period of appointments of two government, with different political programmes and party members, the common to both of them is segregation of female gender in comparison to male when appointing to different positions. |
Несмотря на то что анализ охватывал период пребывания у власти двух правительств, имевших разные политические программы и партийный состав, их отличала одна общая черта - сегрегация женщин при назначении кандидатов на различные должности. |
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. |
Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса. |
His delegation had joined the consensus under which the recruitment of General Service staff to Professional posts was to be limited to 10 per cent of appointments at the P-1 and P-2 levels, in the hope that the provision would improve the current situation. |
Его делегация присоединилась к консенсусу, согласно которому перевод сотрудников категории общего обслуживания на должности категории специалистов должен быть ограничен 10 процентами назначений на должности классов С-1 и С-2 в надежде на то, что это положение позволит улучшить существующую ситуацию. |