Ms. Kamau said that the directive regarding representation of women had been effective immediately, and the appointments of women had followed swiftly. |
Г-жа Камау говорит, что директива об увеличении представительства женщин вступила в силу сразу же после того, как она была обнародована, после чего женщины были в ускоренном порядке назначены на многие государственные должности. |
Since the imposition of the recruitment freeze on 24 January 1996, 12 staff members had been appointed to P-3 positions; 10 of them had already been serving on short-term appointments and 8 were women. |
С 24 января 1996 года, даты введения моратория на набор персонала, было назначено 12 сотрудников на должности класса С-3; 10 из них по-прежнему работают по краткосрочным контрактам, а 8 являются женщинами. |
The Mission contracted 197 staff under individual contractor arrangements, with staff being placed against approved posts and the related costs charged against general temporary assistance, pending their conversion to appointments of limited duration. |
Миссия заключила контракты со 197 сотрудниками в соответствии с условиями индивидуальных контрактов, при этом сотрудники назначались на утвержденные должности, а соответствующие расходы покрывались по статье «Временный персонал общего назначения», в ожидании перевода этих должностей в категорию назначений ограниченной продолжительности. |
All appointments had been made at the P-3 and P-4 levels for a highly specialized technical cadre that had replaced long-term generalists at higher grades. |
Все они были назначены на высокоспециализированные технические должности уровня С - З и С - 4 и заменили давних сотрудников широкого профиля на более высоких должностях. |
It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration. |
Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. |
For each of the relevant areas, this Directive supplies precise instructions for the administrations, appealing to them, for example, to make legal and contractual provisions regarding flexible work and to take care that appointments are conferred taking into account the principle of equal opportunity. |
По каждому направлению работы в Директиве содержатся точные инструкции для административных органов, например предписывающие пересмотр правовых и договорных положений, касающихся гибких условий труда, и мониторинг назначений на должности, которые должны производиться на основе принципа равных возможностей. |
A modified consultative process between the national executive and national legislature prior to making appointments to such public bodies and offices is emplaced by the said 18th Amendment to the Constitution. |
Упомянутая 18-я поправка к Конституции вводит измененную процедуру консультаций между представителями исполнительной и законодательной власти на общенациональном уровне в связи с произведением назначений на должности в таких государственных органах. |
Through succession planning, the Fund would be able to determine whether it could rely on internal promotions or make new appointments, and it would detail actions to identify and develop potential candidates. |
С помощью такого планирования Фонд сможет определять, будет ли он в основном использовать возможности продвижения по службе собственного персонала или назначать на должности новых лиц, а также будет детально разрабатывать меры по определению и подготовке потенциальных кандидатов. |
That irrelevance cannot be ended until we address the fundamental issues of the veto, of transparency, of the appointments process and, above all, of quotas. |
И от такой бесполезности избавиться будет невозможно до тех пор, пока мы не займемся фундаментальными вопросами вето, транспарентности, системы назначения на должности и, прежде всего, квот. |
There had been several instances in the past in which the Secretary-General had made pro bono appointments not involving budgetary processes formally approved by the General Assembly, including the appointment of the Special Envoys on Climate Change, in order to promote discussion within the legislative bodies. |
В прошлом Генеральный секретарь несколько раз производил назначение на должности без вознаграждения, например Специальных посланников Генерального секретаря по проблеме изменения климата, не прибегая к бюджетным процедурам, формально утвержденным Генеральной Ассамблеей, для содействия обсуждениям в директивных органах. |
[8] As requested by the General Assembly in paragraph 64 of resolution 67/255, the present report incorporates a new table, table 10, which shows high-level appointments with one-dollar-a-year contracts. |
[8] В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в пункте 64 резолюции 67/255, в настоящий доклад включается новая таблица (таблица 10), в которой указываются назначения на высокие должности по контракту, предусматривающему оплату в размере 1 долл. США в год. |
As will be noted, Professional-level regular appointments were made from all regions; |
Как явствует из диаграммы, кандидатуры для назначения на штатные должности категории специалистов представляли все регионы; |
In January 2003, the High Commissioner suspended promotions based on the rank-in-post policy for all appointments after 1 January 2003, and decided to review the policy. |
В январе 2003 года Верховный комиссар приостановил повышения в должности в соответствии с политикой, основанной на учете должностных обязанностей и функций, для всех назначений после 1 января 2003 года, и постановил пересмотреть эту политику. |
Owing to the cost and time requirements of executive searches to identify women candidates for high-level vacancies, very few were performed that led to higher-level appointments. |
Поскольку поиск кандидатов-женщин для заполнения вакантных должностей высокого уровня сопряжен с большими расходами и требует много времени, было подобрано весьма небольшое количество кандидатов, которые получили назначения на должности более высокого уровня. |
An analysis also done of initial appointments, promotions and reappointments by location indicated a greater mix of regions represented at Headquarters and among mission appointees. |
Результаты анализа первоначальных назначений, повышений в должности и повторных назначений, проведенного также с разбивкой по местам службы, свидетельствуют о более разнообразной представленности регионов в Центральных учреждениях и среди сотрудников, назначенных в миссии. |
Nevertheless, a recurring negative factor contributing to the slow improvement in the percentage of female appointments is explained by selected female candidates turning down offers at the last minute on many occasions. |
Тем не менее постоянным негативным фактором, которым отчасти объясняется медленное улучшение показателя доли женщин среди назначаемых на должности сотрудников, является то, что во многих случаях выбранные кандидаты-женщины в последний момент отказываются от предложенных назначений. |
This will include, by the time of the Kabul Conference, identifying the top level civil service appointments; |
К моменту проведения Кабульской конференции сюда будет также входить подбор кандидатов для назначения на высшие руководящие должности в гражданской службе; |
One of the demands and needs of indigenous women is for the creation of opportunities for the promotion of gender equality and for appointments to decision-making positions with various bodies. |
Одним из конкретных и насущных требований женщин коренных народностей является создание форумов для пропаганды отношений гендерного равенства и выдвижение женщин в качестве кандидатов на должности, связанные с принятием решений, в самых различных инстанциях. |
Annex II provides information on the distribution of all staff on appointments of one year or more by gender and grade, broken down by department or office. |
В приложении II содержится информация о распределении всех сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или на более продолжительный период, с разбивкой по полу, по классу должности и по департаментам или управлениям. |
Discussion focused primarily on the institutional framework within which a special representative operates as well as the quality of the appointments and the political support a special representative received from the Council. |
В ходе обсуждений основное внимание было уделено организационному механизму, в рамках которого действуют специальные представители, а также качественному составу кандидатов, назначаемых на эти должности, и политической поддержке, получаемой специальными представителями от Совета. |
The goal of 50-per-cent gender balance in the appointment of Professional staff was achieved and exceeded only at the P-2 level, with 52.9 per cent of all appointments. |
Цель, которая заключалась в достижении показателя назначения мужчин и женщин на должности сотрудников категории специалистов в соотношении 50/50, была выполнена и перевыполнена лишь на должностях класса С2, где на долю женщин пришлось 52,9 процента всех назначений. |
The Human Resources Assistant would develop and update tracking and reporting tools for senior management in support of the monitoring of all field appointments at the senior level. |
Занимающий должность помощника по кадровым вопросам сотрудник будет разрабатывать и обновлять инструменты контроля и отчетности для старшего руководства в поддержку деятельности по отслеживанию всех назначений на должности старшего уровня на местах. |
A UNDP/UNOPS Appointment and Promotion Board and an Appointment and Promotion Panel shall advise the Executive Director with respect to appointments and promotions of UNOPS staff. |
Бюро по назначениям и повышению в должности и Коллегия по назначениям и повышению в должности ПРООН/УОПООН консультируют Директора-исполнителя в отношении назначений и повышения в должности сотрудников УОПООН. |
Power to make appointments to public officers and to remove and to exercise disciplinary control over persons holding or acting in any such officers, shall vest in the Prime Minister, acting on the recommendation of the Public Service Commission. |
Право назначать государственных служащих, снимать их с должности и осуществлять дисциплинарный контроль над лицами, занимающими такие должности или выполняющими такие функции, принадлежит Премьер-министру, который руководствуется рекомендациями Комиссии по государственной службе. |
Women constitute 46.1 per cent of appointments overall, but on contracts of one year or more, are twice as likely to be appointed at the lowest level (P-1) than at any of the highest levels (P-5 to ungraded). |
На долю женщин в целом приходится 46,1 процента назначений, но для женщин, работающих по годичным и более длительным контрактам, вероятность их назначения на должности самого низкого уровня (С-1) в два раза выше, чем на высшие уровни (С-5 - неклассифицируемые должности). |