The Human Development Report is analytical |
Аналитический характер доклада о развитии человеческого потенциала |
You were very analytical. |
Что у тебя аналитический подход. |
However, we believe that we are far from winning the battle for a detailed, substantive and analytical annual report. |
Однако, как нам представляется, мы все еще далеки от того, чтобы выиграть битву за превращение ежегодного доклада в подробный и аналитический документ, проникающий в суть проблем. |
The Committee regretted that the report was more descriptive than analytical, reflecting the current state of flux in the Secretariat. |
Комитет выразил сожаление в связи с тем, что доклад носит скорее описательный, чем аналитический характер, отражая нынешнее постоянно меняющееся положение дел в Секретариате. |
It's been my observation that he has a better capacity for abstract thought, a more analytical mind. |
По моим наблюдениям у него явная предрасположенность к абстрактному мышлению и более аналитический склад ума. |
It also prepared an analytical tool for use by Central American countries to analyse the competitiveness of such countries in the carbon offset market. |
Он также подготовил аналитический механизм, использующийся североамериканскими странами с целью анализа конкурентоспособности таких стран на рынке мер по предотвращению загрязнения окружающей среды выбросами углерода. |
With these voluntary assessments, the report of the Security Council is more analytical and insightful. |
Наличие подобного рода оценок, составляемых председателями по их усмотрению, придает докладу более аналитический и глубокий характер. |
It aims to provide an analytical foundation for a whole-of-Government approach, including simplifying administrative processes and ensuring that systems report and redress maladministration, misconduct and corruption. |
С помощью этой инициативы должен быть заложен аналитический фундамент для разработки общегосударственного подхода, включающего упрощение административных процедур и создание систем для борьбы с плохим управлением, недобросовестным поведением и коррупцией, а также создание механизмов сигнализирования о таких явлениях. |
The General Assembly needs an analytical, energetic, informative, innovative, simple and brief document that truly reports on the Council's activities and that naturally strengthens the relationship between both organs. |
По сути, бόльшая часть текстов, включенных в доклад, уже издана и знакома всем членам Ассамблеи. Генеральной Ассамблее нужен аналитический, содержательный, информативный, новаторский, простой и короткий документ, реально отражающий деятельность Совета и, естественно, укрепляющий взаимодействие между этими двумя органами. |
The strategy documents emanating from PRSDs provide countries with an analytical approach that takes into account the totality of developmental needs as they touch upon the population sector. |
Документы о стратегиях, составляемые на основе ОПРС, позволяют странам применять аналитический подход, в основе которого лежит учет всей совокупности имеющих отношение к сектору народонаселения потребностей в области развития. |
The strategy documents emanating from the PRSD exercise provide countries with an analytical approach that takes into account the totality of developmental needs as they touch upon the population sector. |
Документы о стратегиях, составляемые на основе мероприятий ОПРС, опираются на необходимый для стран аналитический подход, учитывающий всю совокупность потребностей в области развития в той степени, в какой они касаются сектора народонаселения. |
It is critical that this analytical approach as well as a consequent monitoring and evaluation process be supported by NAP-related capacity building initiatives. |
Крайне важно обеспечить, чтобы этот аналитический подход, а также осуществляемый при его использовании процесс мониторинга и оценки опирался на инициативы по формированию потенциала, связанные с НПД. |
Most of the shortcomings that had been pointed out would be resolved by the proposed transformation of the plan's introductory section into a dynamic and analytical policy document, to be known as the "perspective". |
Большинство отмечавшихся недостатков будет устранено в результате предлагаемого преобразования вступительного раздела плана в динамичный и аналитический документ по вопросам стратегии, именуемый "перспективой". |
However, considering the fact that this phenomenon is politicised in the public and that the criticism is made by inertia, it is necessary to develop new analytical material in which the concept of "two schools under one roof" will be redefined. |
Однако, ввиду того что данное явление очень политизировано и критические замечания высказываются по инерции, необходимо подготовить новый аналитический материал, по-новому определив концепцию "двух школ под одной крышей". |
The availability of inspectors for deployment at short notice and well-established analytical capabilities, both within the inspection team and in outside laboratories, are required to achieve this goal. |
Для достижения целей проверки необходимы наличие готовых к быстрому развертыванию инспекционных групп и мощный аналитический потенциал как в рамках инспекционной группы, так и во внешних лабораториях. |
Expert-Ural, a magazine and analytical centre, mentioned that the establishment of IIDF acceleration programmes was a recent major step in the formation of infrastructure for the development of IT-companies. |
Журнал и аналитический центр «Эксперт-Урал» отметил открытие акселераторов ФРИИ как главный шаг последних лет в направлении формирования инфраструктуры для развития IT-компаний. |
It is my delegation's view, however, that these measures do not go far enough in providing analytical insight into the Council's work, as the general membership of the United Nations would have liked to see. |
Однако, по мнению моей делегации, эти меры еще недостаточны для того, чтобы обеспечить аналитический подход к рассмотрению деятельности Совета, как того желали бы все члены Организации Объединенных Наций. |
In 2002, IMF introduced a new analytical framework for assessing both fiscal and external debt sustainability in countries with significant access to international financial markets. This framework is now being applied in the context of surveillance and use of IMF resources. |
В 2002 году МВФ разработал новый аналитический механизм для оценки сбалансированности бюджетной политики и приемлемости уровня внешней задолженности в странах, обладающих значительными возможностями в плане доступа к международным финансовым рынкам30. |
After a fruitful exchange, the Committee requested that in future the ECCAS secretariat should submit an analytical paper, together with any recommendations it might wish to make, especially with regard to the geopolitical and security situation of the subregion in general. |
В завершение плодотворного обмена мнениями Комитет просил Генерального секретаря ЭСЦАГ впредь представлять ему аналитический документ, в котором в соответствующих случаях содержались бы предлагаемые рекомендации, в частности о геополитической ситуации и обстановке в плане безопасности в субрегионе в целом. |
OIOS made three important recommendations, which the Department accepted to strengthen its analytical capacity, conduct systematic user-feedback surveys to better consider the needs of users, and revisit current United Nations Security Managers Information Network access standards to ensure adequate access. |
УСВН вынесло три важные рекомендации: укрепить аналитический потенциал, систематически проводить опросы клиентов в интересах улучшения учета их потребностей и пересмотреть действующие стандарты доступа Информационной сети сотрудников по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить адекватность доступа, и Департамент согласился с этими рекомендациями. |
They noted that reporting on QCPR should be clear, analytical and informative, and required a more systematic, structured, comprehensive and transparent approach lacking in the joint report (E/2013/5). |
Они отметили, что отчетность по ЧВОП должна быть четкой и ясной, носить аналитический и информативный характер, она требует более систематического, структурированного, комплексного и транспарентного подхода, который в совместном докладе (Е/2013/5) отсутствует. |
The European Union welcomed the Secretary-General's report on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (A/60/81-E/2005/68) and the efforts to make it more results-oriented and analytical. |
Европейский союз приветствует доклад Генерального секретаря об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов (А/60/81 - Е/2005/68) и отдает должное усилиям придать ему более аналитический характер и ориентировать на конкретные результаты. |
The Director-General had already indicated that he intended to strengthen the Organization's analytical and advisory work in the years to come. |
Генеральный директор уже указывал, что в предстоящие годы он намерен укреплять аналитический потенциал Орга-низации и ее способность предоставлять консуль-тационные услуги. |
In that connection, the International Think Tank for Landlocked Developing Countries could play an important role in enhancing their analytical capacities and supporting research to address their specific needs. |
В этой связи Международный аналитический центр по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, может играть важную роль в повышении их аналитического потенциала и поддержке исследований с целью удовлетворения их конкретных нужд. |
This aims to achieve a significant shift in the work of the subregional offices, from analytical to operational work. |
Цель реорганизации состоит в том, чтобы добиться существенной переориентации работы субрегиональных отделений, с тем чтобы она носила не столько аналитический, сколько оперативный характер. |