They will work in shifts to maintain 24-hours-a-day, 7-days-a-week control of air assets during flight operations in accordance with the standards and recommended practice of the International Civil Aviation Organization and the United Nations. |
Работая посменно, они будут на постоянной и круглосуточной основе отслеживать движение воздушных судов при выполнении полетов в соответствии со стандартами и соответствующими рекомендациями Международной организации гражданской авиации и Организации Объединенных Наций. |
Contributing to the accident were the flight crew's nonpertinent conversations during taxi, which resulted in a loss of positional awareness and the Federal Aviation Administration's failure to require that all runway crossings be authorized only by specific air traffic control clearances. |
Развитию аварийной ситуации способствовал несвоевременный разговор, произошедший во время руления, из-за чего пилоты перестали осознавать своё местоположение, а также отсутствие требования от Федерального управления гражданской авиации, чтобы все пересечения взлётно-посадочных полос выполнялись только после получения конкретного разрешения от диспетчера. |
Additional requirements of $89,300 under this heading are attributable to accumulated charges of $921,700 for air traffic control services provided by the civil aviation authorities of one of the countries neighbouring Somalia. |
Дополнительные потребности по данной статье в размере 89300 долл. США обусловлены платой за авиадиспетчерское обслуживание, предоставленное управлением гражданской авиации одной из соседних с Сомали стран, на общую сумму 921700 долл. США. |
Work began in 1994 on the introduction of an airspace classification system, flight information services and air traffic control procedures for general aviation, as recommended by ICAO. |
З) С 1994 года начата работа по внедрению в соответствии с рекомендациями ИКАО классификации воздушного пространства, полетно-информационного обеспечения и порядка обеспечения полетов авиации общего назначения органами УВД. |
The goal of IATA was to provide States with a guide to best practice for expulsions conducted in deportation cases via commercial air services, having due regard for annex 9 of the Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944. |
Цель ИАТА заключается в том, чтобы вооружить государства руководством по передовой практике в отношении высылки, осуществляемой на коммерческих рельсах, при соблюдении приложения 9 к Конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года. |
Unaware that the British had ended their operation and with overcast weather interfering with Allied air support, Bittrich believed he had an opportunity to prevent the 11th Armoured Division continuing its advance across the Orne. |
Будучи не в курсе того, что британцы уже закончили свою операцию, и зная, что установившаяся пасмурная погода помешает союзнической авиации поддерживать наземные войска, Биттрих верил в то, что у него есть хороший шанс для того, чтобы предотвратить переправку 11-й бронетанковой дивизии через Орн. |
On 6 January 1934, one of his engines, mounted in a Caudron C., set a new 1,000-kilometer speed record of 332.8 km/h for light aircraft; this was six days too late to claim a 50,000-franc prize from the French air ministry. |
Другой был установлен на Caudron C., 6 января 1934 года установившем новый рекорд скорости на расстояние в 1000 километров для лёгких летательных аппаратов - 332,8 км/ч; однако, этот полёт состоялся на 6 дней позже срока, назначенного Министерством авиации для получения приза в 50000 франков. |
Three accidents caused by inadequate air control in the Democratic Republic of the Congo occurred in Walikale on 9 September 2006, 14 February 2007 and 17 May 2007. |
Три аварии, которые выявили недостатки в обеспечении безопасности полетов гражданской авиации в Демократической Республике Конго, произошли в Валикале 9 сентября 2006 года, 14 февраля 2007 года и 17 мая 2007 года. |
By 09:00, however, the 2nd Battalion, supported by the 77th Field Artillery Battalion and air strikes, drove the North Koreans troops back through Yongp'o and dispersed them. |
Однако к 09:00 2-й батальон при поддержке 77-го батальона полевой артиллерии и авиации отбросил северокорейцев от Ён-по и рассеял их. |
The castle, however, was outside the 1st Marine Division's assigned zone and only frantic efforts by the commander and staff of the 77th Infantry Division prevented an American air strike and artillery bombardment which would have resulted in many casualties due to friendly fire. |
Однако замок находился вне зоны действия, отведённой 1-й дивизии, и только титанические усилия командующего 77-й пехотной дивизии и её штаба предотвратили гибель морских пехотинцев от бомбовых ударов американской авиации и артиллерии. |
A subsequent attempt to ship an infantry and an artillery battalion to the Admiralties was frustrated by Allied air and submarine attacks, but 530 soldiers of the 38th Division's 1st Battalion, 229th Infantry Regiment arrived there on the night of 2 February. |
Последующая попытка перебросить морем на острова Адмиралтейства пехотный и артиллерийский батальоны едва не была сорвана атаками авиации и подводных лодок Союзников, но 530 солдат 1-го батальона 229-го пехотного полка 38-й дивизии прибыли ночью 2 февраля. |
Even before the final retreating troops came home, the Givati command had issued a new operation order, calling for renewed artillery and air bombardment of Isdud, and small harassment operations. |
Ещё до окончания операции отступающие израильские войска вернулись домой, штаб Авидана отдал приказ о переброске артиллерии и авиации на бомбардировку Ашдода и другие малозначительные операции. |
In the first years of the war, the Wehrmacht had less interest in developing self-propelled anti-aircraft guns, but as the Allies developed air superiority, the need for more mobile and better-armed self-propelled anti-aircraft guns increased. |
В первые годы войны у вермахта не было особой необходимости в разработке самоходных зенитных установок, однако по мере развития авиации союзников возникла нужда в более мобильном и мощном зенитном орудии. |
The aim of the project is to produce a manual on air warfare restating customary international law governing air and missile warfare |
Цель этого проекта состоит в подготовке инструкции о ведении боевых действий с применением авиации, в которой излагались бы нормы обычного международного права, регламентирующие ведение военных действий с применением авиации и ракетного оружия |
The use of man-portable air defence systems by terrorists and non-State actors as a tool for threatening civil aviation, as well as aviation involved in peacekeeping operations, warrants worldwide attention and immediate action. MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive. |
Проблема использования террористами и негосударственными субъектами переносных ракетных зенитных комплексов в качестве средства, угрожающего безопасности гражданской авиации и авиации, задействованной в операциях по поддержанию мира, требует внимания мировой общественности и незамедлительных действий. |
However, the Czech Republic Civil Aviation Authority forwarded a copy of the air operator's certificate and a copy of the insurance policy to the Kenya Civil Aviation Authority mentioning IL-76 and B-707 aircraft. |
Однако Управление гражданской авиации Чешской Республики направило в адрес Кенийского управления гражданской авиации копию удостоверения воздушного перевозчика и копию страхового полиса, в которых упоминались самолеты Ил-76 и В-707. |
The Civil Aeronautics Administration (CAA) is responsible for the provision of air traffic control services, certification of Taiwan registered aircraft, and the regulation of general civil aviation activities. |
Департамент гражданской авиации Гонконга (CAD) несёт ответственность за управление воздушным движением, регистрацию летательных аппаратов, мониторинг авиакомпаний в соответствии с двухсторонним соглашением, а также регулированием деятельности общей авиации. |
The use of man-portable air defence systems by terrorists and non-State actors as a tool for threatening civil aviation and aviation involved in peacekeeping operations warrants worldwide attention and sustained and comprehensive action. MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive. |
Применение переносных зенитных ракетных комплексов террористами и негосударственными субъектами в качестве средства создания угрозы гражданской авиации и авиации, участвующей в миротворческих операциях, вызывает обеспокоенность на мировом уровне и требует принятия настойчивых и всеобъемлющих мер. ПЗРК являются крайне смертоносными, легко маскируемыми и недорогостоящими. |
The Department of Peacekeeping Operations has selected a qualified candidate at the P-5 level from the International Civil Aviation Organization (ICAO) with an extensive commercial aviation background in international air transport operations. |
Департамент операций по поддержанию мира отобрал из числа сотрудников Международной организации гражданской авиации (ИКАО) кандидата, отвечающего предъявляемым требованиям, на уровне С5, который имеет большой опыт работы в коммерческой авиации в области международных воздушных перевозок. |
He was also a race car driver and automotive designer, a government consultant in military matters and a pioneer in air transportation, particularly as the long-time head of Eastern Air Lines. |
Он был также профессиональным гонщиком и автомобильным дизайнером, а также специалистом в транспортной авиации, в том числе как глава авиакомпании «Eastern Air Lines» на протяжении многих лет. |
It is open to public air traffic and international air traffic and is classified as Category A of section D.-2 of the Code of Civil Aviation and classified SSLIA in category 7 (rank A). |
Относится к категории А, разделу D. 222-2 Кодекса гражданской авиации и классифицируется SSLIA в категории 7 (ранг А). |
The binding nature of this regulation on airport operators and air operations is laid down in Act No 49/1997, on civil aviation. |
Вопросы защиты гражданской авиации от противозаконных актов регулируются Законом о гражданской авиации. |
The Federal Aviation Administration developed an STP to support the US air traffic control system; the same philosophy will apply to railroad STPs. Yard management systems provide the essential link between the movement of trains and the movement of cars. |
Федеральное управление гражданской авиации разработало систему СПД в помощь авиадиспетчерской системе США; эта же концепция будет применена в отношении систем СПД на железнодорожном транспорте. |
During discussions with the Panel, the civil aviation authorities of Sierra Leone stressed that military flights in general and Nigerian military flights in particular do not follow air traffic instructions. |
В ходе встреч с Группой представители органов гражданской авиации Сьерра-Леоне подчеркнули тот факт, что ВВС в целом и нигерийские ВВС в частности не соблюдают аэронавигационные инструкции. |
Security Council resolution 1306 mandated the Panel to consider the adequacy of air traffic control systems in the region for the purpose of detecting flights of aircraft carrying arms and related matériel across national borders in violation of United Nations sanctions. |
Самолет также не указан в подготовленном для Группы либерийскими властями списке авиатранспортных средств, зарегистрированных в Либерии, и не указан в реестре воздушных судов Международной организации гражданской авиации. |