The accelerated growth of civilian air activities has prompted a review of the legal and institutional structures at the airport as laid out in the Military Technical Agreement in consultation with the International Civil Aviation Organization. |
Активизация гражданского авиатранспортного сообщения обусловила необходимость проведения обзора организационно-правовых структур аэропорта, определенных в Военно-техническом соглашении, на основе консультаций с Международной организацией гражданской авиации. |
The International Civil Aviation Organization has promoted the development of airports, the provision of air navigation services and the training of civil aviation personnel in Africa. |
Международная организация гражданской авиации содействовала созданию аэропортов, предоставлению аэронавигационных услуг и подготовке персонала в области гражданской авиации в Африке. |
Because of the technical nature of the Organization and new developments in the field of aviation and air navigation, there is an increasing demand for training and retraining of personnel. |
Ввиду технического характера Организации и новых событий в области авиации и аэронавигации, существует растущий спрос на подготовку и переподготовку персонала. |
At the same time, the Jamahiriya covers an enormous area and the air ambulances required a regular supply of spare parts and constant maintenance in view of their age. |
А ведь Джамахирия занимает колоссальную территорию, и самолеты санитарной авиации, с учетом длительных сроков их эксплуатации, нуждаются в регулярных поставках запасных частей и постоянном техническом обслуживании. |
Annex 7 to the 1944 Convention on International Civil Aviation defines an aircraft as "any machine that can derive support in the atmosphere from the reaction of the air". |
В приложении 7 к Конвенции о международной гражданской авиации 1944 года воздушное судно определяется как "любой летательный аппарат, поддерживаемый в атмосфере за счет его взаимодействия с воздухом". |
Lower medical costs owing to the use of mission aircraft, instead of air ambulance services for medical/casualty evacuation trips |
снижение расходов на медицинское обслуживание в связи с использованием летательных аппаратов Миссии вместо средств санитарной авиации для перевозки больных/раненых |
Since 1996, the International Civil Aviation Organization, with the support of UNDP, has been working to maintain proper air traffic control of the Somali skies as a caretaker authority. |
С 1996 года Международная организация гражданской авиации, опираясь на поддержку ПРООН, осуществляет должным образом управление воздушным движением в воздушном пространстве Сомали, выполняя роль временного органа управления. |
Furthermore, they noted that while commercial airlines are regulated by the State Civil Aviation Authorities, United Nations air operations are conducted in troubled States, making compliance with the ICAO and the Aviation Standards difficult. |
Кроме того, они отмечали, что, в то время как деятельность коммерческих авиакомпаний регулируется государственными органами гражданской авиации, авиаперевозки Организации Объединенных Наций осуществляются в государствах, переживающих различного рода трудности, что усложняет соблюдение правил ИКАО и авиационных стандартов. |
To enhance air traffic monitoring and oversight by the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, it may be necessary to install secondary radars to cover the entire Somalia airspace. |
Для усиления наблюдения и контроля за движением воздушного транспорта, осуществляемых Временным управлением гражданской авиации для Сомали, может потребоваться установка вторичных радиолокаторов, позволяющих осуществлять наблюдение за всем воздушным пространством Сомали. |
The estimated unencumbered balance for 2010 is due mainly to a reduced requirement for medical evacuation as the Mission has acquired air ambulance capability and secured hospitalization services within the region. |
Неизрасходованный остаток сметных средств в 2010 году обусловлен главным образом сокращением потребностей в ресурсах на организацию медицинской эвакуации, поскольку Миссия приобрела средства санитарной авиации и самостоятельно предоставляет услуги по госпитализации в пределах региона. |
Other organizations, notably IMO for sea transport and the International Civil Aviation Organization (ICAO) for air transport, also contribute to this successful worldwide implementation. |
Другие организации, а именно ИМО на морском транспорте и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) на воздушном транспорте, также способствуют успешному применению нормативных положений во всемирном масштабе. |
Traffic routes, access quotas and technical standards in air and road freight transport are dealt with through bilateral agreements e.g. under the International Civil Aviation Organisation (ICAO). |
Вопросы, касающиеся маршрутов движения, квот на доступ и технических стандартов в сфере воздушных и автомобильных грузовых перевозок, регулируются двусторонними соглашениями, например под эгидой Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
In their view, the United States embargoes on some States had an adverse impact on civil aviation in the countries concerned, especially on the economic development of air transport. |
По их мнению, блокада Соединенными Штатами Америки некоторых государств негативно сказывается на гражданской авиации этих стран, в частности на экономическом развитии воздушного транспорта. |
It also expanded and strengthened air cargo provisions under annex 17 of the Convention on International Civil Aviation, which became operational as from 1 July 2011. |
Она также расширила и укрепила касающиеся воздушных грузов положения Поправки 17 к Конвенции о международной гражданской авиации, которая вступила в силу 1 июля 2011 года. |
When not engaged in military operations, these assets can supplement the aviation support effort of commercially contracted air carriers in the mission to achieve maximum utilization under the terms of the letter of assist. |
Если средства авиации не участвуют в военных операциях, то их можно дополнительно привлекать для обеспечения авиационной поддержки действиям коммерческих воздушных перевозчиков в ходе выполнения задачи по обеспечению максимального использования сил и средств на основании письма-заказа. |
The advent of the rainy season increases the mobility problems arising from lack of helicopters, as weather factors are now forcing an increased reliance on air assets for logistical re-supply. |
С наступлением сезона дождей из-за нехватки вертолетов обостряются проблемы мобильности, поскольку погодные условия вынуждают все больше полагаться на средства авиации для пополнения материально-технических запасов. |
The past year has reaffirmed the strategic importance of air assets for mandate implementation, including deployment, rotation and withdrawal of troops; transportation of personnel and cargo; medical and casualty evacuation; search and rescue; and staff evacuations. |
Прошедший год еще раз показал стратегическое значение авиации для выполнения поставленных задач, в том числе для развертывания, ротации и вывода войск; перевозки людей и грузов; вывоза больных и раненых; поисково-спасательных работ и эвакуации сотрудников. |
Over time, standardized regional logistics cooperation tools may be developed based on lessons learned and good practices, for example, in the use of regional standby contracts for services such as freight forwarding or specialist services such as regional air ambulances. |
Со временем на основе извлеченных уроков и передового опыта могут быть разработаны стандартизированные механизмы сотрудничества в области материально-технического снабжения, например по таким направлениям, как заключение региональных резервных контрактов на обслуживание, в том числе на транспортно-экспедиторские услуги и услуги специалистов, такие как использование региональной санитарной авиации. |
UNSOA entered into a contract for the provision of air medical services with a not-to-exceed amount of $4.7 million prior to receiving the relevant local procurement authority from the Procurement Division at Headquarters. |
ЮНСОА заключило контракт на предоставление услуг санитарной авиации максимальной стоимостью 4,7 млн. долл. США, не получив соответствующего разрешения на осуществление местных закупок от Отдела закупок Центральных учреждений. |
In addition, peacekeeping operations such as those in the Democratic Republic of the Congo and Darfur require military combat and utility aviation, as well as air observation from manned aircraft or unmanned aerial vehicles. |
К тому же, миротворческие операции, как, например, в Демократической Республике Конго и Дарфуре, требуют военной боевой и вспомогательной авиации, а также воздушного наблюдения с пилотируемых или беспилотных летательных аппаратов. |
Support for the elections would also require the deployment of another nine rotary-wing and two fixed-wing aircraft and 88 civilian staff, mainly aviation, communications and logistics personnel, to manage the new air assets and landing sites. |
Для оказания помощи в проведении выборов также потребуется дополнительно развернуть девять вертолетов, два самолета и 88 гражданских сотрудников, главным образом персонал по вопросам авиации, связи и материально-технического обеспечения, для управления новыми авиационными средствами и аэродромами. |
The use of man-portable air defence systems (MANPADS) by terrorists and non-State actors as a tool for threatening civil aviation demands further attention and sustained and comprehensive action. |
Необходимо уделять более пристальное внимание непосредственным и всесторонним мерам по борьбе с применением террористами и негосударственными субъектами переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК) в качестве одного из средств, представляющих собой угрозу гражданской авиации. |
With respect to aviation, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has estimated that fuel burn could be reduced by 6 to 18 per cent with better operating measures, particularly air traffic control. |
Что касается авиации, то, по оценкам Межправительственной группы по климатическим изменениям (МГКИ), объем сжигаемого топлива может быть сокращен на 618 процентов в результате принятия более эффективных оперативных мер, в частности в области контроля за воздушным сообщением. |
Many Council members also expressed grave concern at the use of heavier weapons by the parties to the Syrian conflict, the increased use of air power by the Syrian Government forces, the use of barrel bombs and the use of improvised explosive devices. |
Кроме того, многие члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу применения сторонами в сирийском конфликте тяжелого оружия, более широкого использования военной авиации сирийскими правительственными силами, применения бочковых бомб и самодельных взрывных устройств. |
Under the Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944 (the Chicago Convention) and related agreements, the operation of scheduled international air services is subject to authorization between States. |
В соответствии с Конвенцией о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года (Чикагская конвенция) и относящимися к ней соглашениями регулярное международное воздушное сообщение организуется на основе межгосударственных разрешений. |