The workshop steering group discussed and developed through teleconferences the objectives of the workshop and its expected outputs and provisional agenda. |
З. Руководящая группа по подготовке рабочего совещания обсудила и проработала в рамках телеконференций задачи рабочего совещания, а также ожидаемые итоги его работы и предварительную повестку дня. |
Where tension existed between the trade liberalization agenda and national strategies, national development objectives should take precedence and the international trading system should cater for such developmental needs. |
Когда программа либерализации торговли не совсем стыкуется с национальными стратегиями, превалировать должны задачи национального развития, и международная торговая система должна учитывать такие потребности в области развития. |
The main duties of the Multi Sectoral team is to guide and spearhead the migration management agenda in Lesotho, which include trafficking in persons and smuggling. |
Основные задачи этой межведомственной группы состоят в организации мероприятий по регулированию миграции в Лесото, включая торговлю людьми и контрабанду, и в руководстве работой по их осуществлению. |
Designed to strengthen and deepen implementation of the Paris Declaration, the Accra Agenda for Action takes stock of progress and sets the agenda for accelerated advancement towards the Paris targets. |
В Аккрской программе действий, которая призвана улучшить и углубить осуществление Парижской декларации, оценивается достигнутый прогресс и определяются задачи для ускорения достижения парижских целевых показателей. |
The increasing importance of the aid effectiveness agenda has been reflected in the development of structures for donor coordination, and greater acknowledgement of country leadership and mutual accountability in these collaborations. |
Повышение значения задачи увеличения эффективности помощи нашло свое отражение в создании структур координации деятельности доноров и более широком признании лидерской роли стран и взаимной ответственности в рамках такого сотрудничества. |
So you admit, then, to servicing Reddington's agenda instead of hunting him down? |
Так вы признаете, что решаете задачи Реддингтона, вместо охоты на него? |
So the question then arises as to whether the non-sovereign PA can fulfil such an agenda under occupation, or implement any coherent economic policy framework and programme. |
Отсюда вытекает вопрос о том, может ли не обладающая суверенитетом ПА решить подобные задачи в условиях оккупации или реализовать сколь-нибудь последовательную экономическую политику и программу. |
When we go back to work, today or next week, we must further build a large coalition that will be essential to realizing such an ambitious agenda. |
Продолжая свою работу, сегодня или на следующей неделе, мы должны прилагать усилия по созданию обширной коалиции, необходимой для выполнения этой грандиозной задачи. |
Is this another incidental by-product of the campaign against Khodorkovsky, or is it part of the core Kremlin agenda? |
Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи? |
The Special Representative emphasized that violence against children had been prioritized in the political agenda of regional organizations and institutions around the world, and important commitments and declarations had been adopted by Governments in all regions. |
Специальный докладчик подчеркнула, что насилие в отношении детей рассматривается в качестве приоритетной задачи в политической повестке региональных организаций и учреждений по всему миру и что правительства во всех регионах приняли на себя важные обязательства и сделали соответствующие декларации. |
Notably, several countries are developing or have developed their second- or third-generation national action plans, by updating their plans to meet new strategic and normative priorities within the women, peace and security agenda. |
В частности, некоторые страны разрабатывают или уже разработали свои планы действий второго или третьего поколения, обновляя их с тем, чтобы учесть новые стратегические и нормативные приоритетные задачи повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Moreover, in pursuit of the post Beijing+20 agenda, we want a guarantee that there will be mechanisms for monitoring, which will include objectives, targets and indicators for evaluating impact. |
Помимо этого, в рамках формирования повестки дня на период после обзора Пекин+20 мы хотели бы быть уверенными в создании механизмов мониторинга, включающих в себя цели, задачи и показатели оценки воздействия. |
This means that if the text retains its current language, no structural change in the gender equality agenda would be systematically promoted over the next 15 years as part of global development strategies. |
Это означает, что если формулировка указанной задачи останется неизменной, то в ближайшие 15 лет в рамках реализации глобальных программ развития в повестку дня по обеспечению гендерного равенства не будет вноситься никаких систематических структурных изменений. |
Stressing the importance of harmonization, delegations encouraged UNICEF, in the next medium-term strategic plan, to align its HIV programme priorities with those of UNAIDS and the action agenda related to gender equality. |
Подчеркнув важность гармонизации, делегации призвали ЮНИСЕФ согласовать в следующем среднесрочном стратегическом плане приоритетные задачи программы по ВИЧ с приоритетами ЮНЭЙДС и повесткой дня по вопросам гендерного равенства. |
In its human rights agenda and plan of action, the Government identified reform of the justice, law and order sector as an urgent priority and indicated that it would seek international assistance to strengthen its capacity. |
В своих повестке дня и плане действий в области прав человека правительство признало реформу сектора правосудия, законности и порядка в качестве неотложной приоритетной задачи и сообщило, что оно обратится за международной помощью для укрепления своего потенциала. |
Does the proposed integrated programme strategic plan presented for review under item 10 of the agenda adequately reflect this aspiration? |
Отражены ли эти задачи надлежащим образом в комплексной программе, предлагаемой в рамках пункта 10 повестки дня? |
The Security Council mission found that the primary challenges facing the Democratic Republic of the Congo and Burundi were strikingly similar: the need to accelerate the implementation of the outstanding aspects of the transitional agenda to conduct credible elections that would lead to durable peace and stability. |
Миссия Совета Безопасности установила, что главные задачи, стоящие перед Демократической Республикой Конго и Бурунди, удивительно схожи: необходимость ускорить осуществление нереализованных аспектов переходной повестки дня для проведения заслуживающих доверия выборов, которые приведут к установлению прочного мира и стабильности. |
The challenge of promoting national ownership and supporting its expression through national poverty reduction strategies requires a major focus on capacity development, the United Nations' most critical contribution to the simplification and harmonization agenda. |
Для выполнения задачи по обеспечению национальной ответственности и содействию ее проявлению на основе реализации национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты необходимо уделять пристальное внимание развитию потенциала, что представляет собой наиболее важный вклад Организации Объединенных Наций в программу упрощения и согласования процедур. |
The Plan also recognized that actions are needed at all levels to enhance political commitment to achieve sustainable forest management and that this is a priority on the international political agenda. |
В Плане признаются также необходимость практических действий на всех уровнях для повышения политической приверженности обеспечению устойчивого и рационального лесопользования и приоритетность этой задачи на международной политической арене. |
As a result, there is a tendency for the United Nations to set the agenda and determine the priorities that are not necessarily aligned with those of NEPAD. |
В результате этого повестку дня и приоритетные задачи, которые не всегда совпадают с повесткой дня и приоритетными задачами НЕПАД, как правило, определяет Организация Объединенных Наций. |
It is being effectively implemented, in particular its disarmament agenda, and the OPCW has emerged as a solid institution that is carrying out its mandate with determination. |
Конвенция эффективно претворяется в жизнь, в особенности ее аспекты, касающиеся разоружения, а ОЗХО превратилась в надежное учреждение, решительно выполняющее возложенные на него задачи. |
The sheer volume of the Security Council's report to the Assembly reflects the reality of a heavy global security agenda and an increasingly busy Council. |
Сам объем доклада Совета Безопасности Ассамблее отражает реальный характер сложной международной повестки дня в области безопасности и тот факт, что Совету приходится решать все более многообразные задачи. |
The report proposes an agenda for action encompassing the interrelated challenges of embarking on a campaign for the "era of application" and ensuring that the initiatives taken and gains made so far are consolidated and institutionalized. |
В докладе предлагается программа действий, включающая взаимосвязанные задачи проведения кампании за переход к этапу «практических мер» и обеспечения консолидации и институционализации выдвинутых инициатив и достигнутых к настоящему моменту результатов. |
The Committee urges the State party to pursue land reform as a priority in its agenda, to provide the economic and human resources needed for its implementation and to proceed without delay with the title establishment procedures. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить земельную реформу в качестве приоритетной задачи своей политики, обеспечить экономические и людские ресурсы для ее осуществления и незамедлительно начать работу, связанную с процедурами установления правового титула на землю. |
With the adoption of this draft resolution, the question will remain whether we have succeeded in the task set for us by our leaders to mainstream development as the most important central pillar of the United Nations agenda. |
Даже с принятием данного проекта резолюции сохранит свою актуальность вопрос о том, добиваемся ли мы реальных успехов в выполнении поставленной перед нами руководителями наших стран задачи включения аспектов развития в основную деятельность Организации Объединенных Наций в качестве важнейшего и центрального ее направления. |