Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Agenda - Задачи"

Примеры: Agenda - Задачи
It may be too early to assert that technological changes in the post-cold-war era will be driven mostly by an economic agenda, but it is difficult to ignore the signs of a political shift in that direction. Возможно, на данном этапе преждевременно утверждать, что стимулом технического прогресса в эпоху после окончания "холодной войны" будут преимущественно задачи экономического развития, однако признаки политических сдвигов в этом направлении трудно игнорировать.
Thus, Your Excellencies and distinguished delegates, we have a formidable international agenda and challenging tasks lying ahead of us, on the eve of the NPT review Conference. Таким образом, уважаемые главы и члены делегаций, накануне Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении мы имеем напряженнейшую международную повестку дня и сложнейшие задачи, ждущие нашего решения.
There is also a need for micro-approaches involving communities and families as basic units of social organization, as well as the need to prioritize the social agenda. Необходимо также разработать микроподходы, предусматривающие участие общин и семей как основных ячеек организации общества, а также определить приоритетные задачи социальной программы.
Trinidad and Tobago has demonstrated remarkable strength and resilience in the face of a global environment characterized by rapid economic, social and other changes; this has mobilized us to embark on the realization of a bold new vision in the pursuit of our developmental agenda. Тринидад и Тобаго продемонстрировал замечательную стойкость и способность к восстановлению в мировой обстановке, отличающейся быстрыми экономическими, социальными и прочими переменами; это подвигло нас на то, чтобы поставить новые грандиозные задачи для реализации повестки дня нашего развития.
Limited to tariff reductions, the approach failed to place the environmental agenda and the development dimension on top of the effort, nor did it address the mutual supportiveness of trade and the environment as mandated by the chapeau of paragraph 31 of the DMD. Не выходя за рамки снижения тарифов, такой подход не позволил поставить природоохранную тематику и задачи развития во главу повестки дня переговоров и акцентировать внимание на взаимоподкрепляющих функциях торговли и окружающей среды в соответствии с требованиями вступительной части пункта 31 Дохинской декларации министров.
Also, climate change rose in importance in the national policy agenda and climate change objectives were integrated into the objectives of several sectors, notably the energy sector, to various extents. Одновременно повысилось значение, которое в рамках национальных повесток дня придавалось вопросам, связанным с изменением климата, и задачи в этой области стали в той или иной степени частью задач, стоящих перед рядом секторов, особенно перед энергетическим сектором.
The challenges and opportunities offered by the 21st century necessitate a new global agenda for children which should build upon the achievements and lessons learned from the last decade. Задачи, которые ставит перед нами XXI век, и те перспективы, которые он открывает, диктуют необходимость выработки новой глобальной программы действий в интересах детей, которая должна опираться на достижения и уроки истекшего десятилетия.
In addressing the interconnections between the political and economic reform agendas, ways must be found to articulate the economic and political agenda itself. В интересах обеспечения взаимосвязи между первоочередными задачами в области политики и экономической реформы следует четко сформу-лировать сами такие задачи.
A singular focus on price stability has not contained asset-centric boom-bust cycles, even as it has pushed employment objectives and a healthy balance between wages and productivity growth off the policy agenda. Counter-cyclical macroeconomic measures and financial regulation need to be revived. Концентрация усилий исключительно на обеспечении стабильности цен не позволила сгладить циклы подъемов и спадов, в основе которых лежит динамика активов, но при этом полностью игнорировала задачи в области трудоустройства и необходимость поддержания здорового баланса между темпами роста заработной платы и повышением производительности труда.
As it moves forward with this agenda, Ms. Copley noted that the WCI and the coal industry face many challenges including a lack of certainty in the international architecture on climate change. Г-жа Копли отметила, что в процессе последовательного выполнения ими этой задачи ВИУ и угольная промышленность сталкиваются с многими проблемами, в том числе с проблемой отсутствия определенности в международной системе борьбы с изменением климата.
Some days ago at the Lisbon Summit, the Heads of State or Government of the participating States of the organization gathered to take stock of the OSCE's achievements and to set up its future agenda, while assessing the situation in the region. Несколько дней назад главы государств или правительств государств - участников организации собрались в Лиссабоне на Встрече на высшем уровне, чтобы подвести итоги достижений ОБСЕ и наметить задачи на будущее с учетом ситуации в регионе.
We all have a common agenda: to make sure that the world is safer, that new conflicts are prevented and that existing conflicts are contained and brought to a negotiated settlement. Перед всеми нами стоят общие задачи: обеспечить в мире более прочную безопасность, предотвращение конфликтов и сдерживание уже пылающих конфликтов и их урегулирование на основе переговоров.
Given this situation, eradicating absolute poverty has become a priority for the Government and presently, this is high on the Government agenda, as indicated in the recent Budget. В свете этой ситуации искоренение абсолютной нищеты стало одним из приоритетов для правительства, и в настоящее время правительство придает большое значение решению этой задачи, что нашло отражение в составленном недавно бюджете.
Canada is also firmly of the view that means of implementation targets should have been addressed under a single means of implementation goal, rather than being spliced throughout the agenda. Канада также твердо убеждена в том, что задачи в отношении имплементационных средств следовало объединить в рамках одной соответствующей цели, а не рассредоточивать их по всей повестке дня.
In the Sudan, UNIFEM had partnered with Norway to create opportunities for women from the north and the south to come together to identify priorities and develop a common agenda for women's rights. В Судане ЮНИФЕМ совместно с Норвегией занимался подготовкой встречи женщин севера и юга страны, в ходе которой они могли бы определить первоочередные задачи и разработать общую программу работы в защиту прав женщин.
Fourthly, the Rio Group believes that the agenda and concerns in the area of international peace and security should not overshadow the great challenges that we face in the area of sustainable development, or relegate them to a secondary level. В-четвертых, Группа Рио считает, что повестка дня и проблемы в области международного мира и безопасности не должны заслонять собой великие задачи, которые стоят перед нами в области устойчивого развития, или способствовать тому, что они уйдут на второй план.
The Millennium Declaration set the global agenda for the 21st century and established action-oriented targets around eight specific goals that are known as the Millennium Development Goals (MDGs). Декларация Тысячелетия определила глобальную Повестку дня на 21-й век и поставила задачи, ориентированные на достижение восьми конкретных целей, известных как Цели Развития Тысячелетия (ЦРТ).
In consultation with MINUGUA and the Department of Political Affairs, the United Nations Development Programme has been tailoring its efforts to reflect peace agenda priorities, and to anticipate possible gaps created by the departure of MINUGUA. Консультируясь с МИНУГУА и Департаментом по политическим вопросам, Программа развития Организации Объединенных Наций в своих усилиях учитывала первоочередные задачи, стоящие в повестке дня для мира, и попыталась заранее определить, какие проблемы могут возникнуть в результате прекращения деятельности МИНУГУА.
He noted that the Summit had two objectives: to review implementation of the recommendations from the Earth Summit in Rio de Janeiro and to develop a new agenda for the next 10 years. Он отметил, что перед Встречей на высшем уровне стояли две задачи: рассмотреть ход осуществления рекомендаций Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне по проблемам Земли и разработать новую повестку дня на следующее десятилетие.
He has underscored the importance of the United Nations agenda and the work that the United Nations is committed to; and that the entire membership has a new and overarching challenge after 11 September. В нем подчеркивается важность обсуждаемых Организацией Объединенных Наций вопросов и той работы, которую она проводит, а также тот факт, что после 11 сентября перед всеми государствами-членами встали новые и сверхважные задачи.
Members of the MLRC reaffirmed their view that their responsibilities are part of the nation's bigger task of making an intrinsic transformation in all respects and that the needs of people are first and foremost their agenda. Члены КЗРМ подтвердили свое мнение о том, что их функции образуют часть более широкой государственной задачи обеспечения комплексной трансформации во всех отношениях и что потребности людей занимают в их планах первое и приоритетное место.
OIOS commended the Office of Human Resources Management for its current efforts to lead the Secretariat towards highly effective human resources management in an environment of multifaceted challenges, complex interrelationships and an ambitious reform agenda. УСВН дало положительную оценку усилиям, предпринимаемым Управлением людских ресурсов для обеспечения в Секретариате высокоэффективного кадрового управления с учетом необходимости выполнять многоаспектные задачи, поддерживать многоуровневое взаимодействие и выполнять масштабную работу в рамках проведения реформы.
The aid-effectiveness agenda promises new modalities, opportunities and challenges for gender equality, but the voices and perspectives of gender equality experts and advocates have largely been absent from the agenda-setting process. Программа повышения эффективности помощи определяет новые механизмы, возможности и задачи в области ликвидации гендерного неравенства, однако в процессе ее разработки мнения и подходы специалистов и сторонников гендерного равенства практически не учитываются.
Accomplishments since 1994 have been substantial, opening the door for further opportunity to reflect on unfulfilled goals for sustainable development beyond 2014, and within the post-2015 agenda. В период после 1994 года имелись значительные достижения, что дает еще одну возможность проанализировать невыполненные задачи в области устойчивого развития после 2014 года и в рамках повестки дня на период после 2015 года.
The National Commission on Harmful Practices and later the National Committee against Gender-based Violence and its regional and departmental counterparts then put the need to combat violence against women on the Government's agenda. Отныне в задачи Национальной комиссии по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, и Национального комитета по борьбе с гендерным насилием, а также их представительств в областях и департаментах входит борьба с насилием в отношении женщин.