Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Agenda - Задачи"

Примеры: Agenda - Задачи
It was an extremely thoughtful outline of the future agenda for this Conference and I agree entirely with the sentiments he expressed of the urgency of the task before us for a comprehensive test-ban treaty. Он весьма продуманно изложил будущие задачи этой Конференции, и я полностью разделяю те чувства, которые он выразил в отношении неотложного характера стоящей перед нами задачи по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
9.103 The service derives its mandate from the Secretary-General's track two reform agenda, specifically the instruction to create an electronic United Nations through expansion and innovation in the area of information technology and its application to the core functions of the Organization. 9.103 Мандат Службы вытекает из второго этапа предложенной Генеральным секретарем программы реформы, в частности из задачи электронизации Организации Объединенных Наций на основе расширения и обновления информационно-технических систем и их применения для выполнения основных функций Организации.
The reform of the Security Council, the strengthening of the Economic and Social Council, the promotion of the 2005 World Summit agenda for development and improvement in the management of the Secretariat have yet to be tackled. По-прежнему требуют решения задачи реформирования Совета Безопасности, укрепления Экономического и Социального Совета и реализации повестки дня Всемирного саммита в области развития и улучшения управления Секретариатом.
We believe that he is the right person to lead the United Nations at this decisive moment in its history, particularly as the United Nations struggles to fulfil the terms of the reform agenda that world leaders agreed to last fall. Мы считаем, что он именно тот человек, который сможет повести за собой Организацию Объединенных Наций в этот решающий момент ее истории, особенно сейчас, когда она стремится выполнить стоящие в повестке дня реформ задачи, которые были согласованы мировыми лидерами осенью прошлого года.
Streamlining our work and making the United Nations more responsive to global needs and pressing problems remains high on the agenda. Germany stands ready to work in the General Assembly towards a successful fifty-sixth session. Такие задачи, как упорядочение нашей работы и обеспечение лучшего реагирования Организации Объединенных Наций на глобальные потребности и насущные проблемы, по-прежнему занимают приоритетное место в нашей повестке дня. Германия готова внести свой вклад в обеспечение успеха пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
We exchanged views on the items of the agenda of the General Assembly that are of vital importance to the Movement as well as other developments in the international arena that constitute important challenges to the Movement. Мы обменялись мнениями по пунктам повестки дня Генеральной Ассамблеи, которые имеют жизненно важное значение для Движения, а также относительно других событий на международной арене, которые ставят серьезные задачи перед Движением.
One country has decided to implement the Millennium Development Goals and its poverty reduction strategy at the local level while another has incorporated the agenda of "A world fit for children" into its national development plan. В одной из стран было решено выполнять задачи по развитию, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ее стратегию уменьшения нищеты на местном уровне, а в другой стране программа действий «Мир, пригодный для жизни детей» была включена в ее национальный план развития.
The agenda should be universally ambitious, addressing both developed and developing countries, establish concrete end goals and targets while keeping in mind that one size does not fit all and the need for flexibility for each country, and should be people-centred. Повестка дня должна быть амбициозной во всех ее аспектах, охватывая как развитые, так и развивающиеся страны, должна ставить конкретные конечные цели и задачи и, в то же самое время, учитывать необходимость индивидуального и гибкого подхода к каждой стране и особого внимания к нуждам людей.
While a quantitative approach could not be taken to the whole reform agenda, a review of the quantitative and qualitative effects of the reforms might clarify the Organization's goals and targets. Хотя ко всей повестке реформ сложно применить количественный подход, количественный и качественный анализ результатов реформ мог бы помочь более четко определить цели и задачи Организации.
Looking to the sources of conflict we see that the agenda presented to the United Nations by today's world is greater in complexity and scale than at any other time in the history of the Organization. Вглядываясь в причины конфликтов, мы видим, что задачи, поставленные современным миром на повестку дня Организации Объединенных Наций, никогда еще за всю историю Организации не были столь сложными и грандиозными.
Mr. JACOB (India) said that the past few years had witnessed far-reaching changes on the international scene, creating new imperatives for the international disarmament and security agenda. Г-н ДЖЕЙКОБ (Индия) говорит, что в течение последних нескольких лет на международной арене произошли радикальные перемены, поставившие новые задачи в области разоружения и международной безопасности.
Each regional and subregional group should critically examine its options and draw up a more up-to-date agenda of action, identifying immediate priorities and targets to the year 2000, as well as a longer-term plan extending to the year 2020. Каждой региональной и субрегиональной группе следует критически проанализировать возможные варианты и наметить программу действий, полнее учитывающую первоочередные задачи и приоритеты на период до 2000 года, а также составить более долгосрочный план, рассчитанный на период до 2020 года.
The targets and plans defined in the Declaration and the Strategy were of great importance to international economic cooperation in the 1990s and should therefore serve as the basis of the agenda for development. Задачи и планы, определенные в Декларации и Стратегии, имеют большое значение для международного экономического сотрудничества в 90-е годы; поэтому они должны служить основой для повестки дня в целях развития.
We look forward to the Secretary-General's agenda for development, with the expectation that it will seek to address the new problems and challenges which have arisen even as some of the old issues have been, or are in the process of being, put to bed. Мы с нетерпением ожидаем повестки дня для развития Генерального секретаря, поскольку она, возможно, затронет новые проблемы и задачи, которые возникают в то время, как прежние проблемы либо решаются, либо уже решены.
In Australia's view, two tasks are fundamental: first, building and strengthening international institutions and instruments; and secondly, developing new thinking in arms control and disarmament so as to push the international agenda forward in constructive and realistic ways. По мнению Австралии, две задачи имеют основополагающую важность: во-первых, создание и укрепление международных институтов и инструментов; и во-вторых, формирование нового мышления в сфере контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы продвинуть международную повестку дня в направлении конструктивных и реалистичных путей.
These objectives, together with those of other countries, can lead to a clear and sharply focused agenda for the Conference and to the expectation of a concrete and pragmatic outcome. Эти задачи, равно как и задачи, сформулированные другими странами, помогут выработать четкую и целенаправленную повестку дня конференции, с тем чтобы добиться конкретных и прагматических результатов.
She/he will have two core objectives, namely, to lay the foundations for sustainable institutions of an independent East Timor, and to design an agenda for sustainable economic and social development. Перед ней/ним будут, в частности, поставлены две основные задачи: заложить основу для создания устойчивых институтов в независимом Восточном Тиморе и разработать план устойчивого экономического и социального развития.
With growing interdependence between national economies ("globalization") the various tasks undertaken by national governments are increasingly reflected in the agenda of the international economic organizations, including the ECE, but with the additional objective of avoiding conflicts between national policies. В условиях усиления взаимозависимости экономики стран ("глобализации") различные задачи, решаемые национальными правительствами, все в большей мере находят отражение в повестке дня международных экономических организаций, включая ЕЭК, причем к этим задачам добавляется еще и необходимость предупреждения возникновения конфликтов между национальной политикой стран.
Objective of the Organization: To achieve the mainstreaming of the gender equity agenda into the principal policies of the Governments of the Latin American and Caribbean countries by strengthening the institutionalization of public policies that incorporate a gender perspective. Цель Организации: обеспечение учета задачи достижения равенства между мужчинами и женщинами при разработке основных направлений политики правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна путем дальнейшей институционализации принимаемых в государственном секторе мер по учету гендерной проблематики.
Together with the economic targets endorsed on 31 July, these commitments for the Jobs and Justice agenda, which is binding on both the IC and present and future governments of BiH. Наряду с экономическими показателями, утвержденными 31 июля, эти задачи в области обеспечения занятости и правосудия имеют обязательную силу как для МС, так и для нынешнего и будущего правительства БиГ.
The Government and civil institutions should take on these commitments as part of a standing agenda, ensuring that their development policies recognize the spirit of the peace agreements, respond to the results of these agreements and guarantee that the process spreads to all levels. Правительство и общественные институты должны взять на себя выполнение этих обязательств в качестве постоянной задачи, при этом в рамках политики развития должен признаваться дух Мирных соглашений, должны учитываться процессы, возникающие благодаря развитию их положений, и должно обеспечиваться осуществление этого процесса на всех уровнях.
However, this draft resolution this year not only goes far beyond the parameters of the joint declaration but has been totally changed and cast in the framework of the Non-Proliferation Treaty, a framework and agenda that is as old as 1967. Однако проект резолюции нынешнего года не только далеко выходит за пределы параметров того совместного заявления, но и вообще полностью изменен и втиснут в рамки Договора о нераспространении ядерного оружия, в то время как это рамки и задачи 1967 года.
FIT's projects are designed to promote this agenda, whether by supporting income generation and small business opportunities for poor families in Upper Egypt or by building the capacities of small organizations to promote community-based solutions for poverty in Jamaica. Проекты ФМП призваны содействовать выполнению этой задачи либо путем расширения возможностей получения дохода и укрепления потенциала мелких предприятий неимущих семей в верхней части Египта, либо посредством расширения возможностей небольших организаций по нахождению имеющих общинную основу решений проблемы нищеты в Ямайке.
In order to carry out this task, an item on preparations for the review should be included in the agenda of the Commission, as distinct from the regular work programme of the Commission. Для выполнения этой задачи в повестку дня Комиссии, помимо регулярной программы деятельности Комиссии, следует включить пункт о подготовке встречи.
El Salvador is confronting the challenges of the new international agenda, as globalization compels us to address the problems common to the developing countries: strengthening the economy, upgrading the infrastructure, combating poverty, and achieving sustainable development. Перед Сальвадором встают теперь задачи новой международной повестки дня, по мере того как глобализация заставляет нас решать проблемы, общие для развивающихся стран: проблемы укрепления экономики, модернизации инфраструктуры, борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития.