Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Agenda - Задачи"

Примеры: Agenda - Задачи
Partner countries set their agenda for greater harmonization and alignment; Страны-партнеры определяют свои задачи в деле улучшения согласования и увязки;
The adoption in April 2006 of Security Council resolution 1674 (2006) represents the most recent step forward in respect of this important agenda. Принятие в апреле 2006 года Советом Безопасности его резолюции 1674 (2006) представляет собой еще один шаг, предпринятый в последнее время в рамках реализации этой важной задачи.
The 2000 Millennium Declaration commits governments around the world to a clear agenda for combating poverty, hunger, illiteracy, disease, discrimination against women and environmental degradation. Декларация тысячелетия 2000 года возлагает на правительства стран мира обязанность решать конкретные задачи в деле борьбы с нищетой, голодом, неграмотностью, болезнями, дискриминацией в отношении женщин и ухудшением состояния окружающей среды.
The World Declaration and Plan of Action set out an ambitious but feasible agenda and specified that it be implemented by the year 2000. Во Всемирной декларации и Плане действий ставятся смелые, но выполнимые задачи и указывается, что они должны быть реализованы к 2000 году.
First of all, it is focusing on its substantive agenda: the integration of developing countries into the world economy and into the global information network. Во-первых, он нацелен на решение важнейшей задачи: обеспечение интеграции развивающихся стран в мировую экономику и в формирующуюся глобальную информационную сеть.
The common security agenda should reflect a global consensus on all major threats to peace and security. Общие задачи безопасности должны отражать всемирный консенсус относительно всех главных угроз миру и безопасности.
A less nihilistic view is that the Yukos affair suggests above all a series of improvisations by Putin rather than a coherent agenda. Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи.
It was also necessary to accelerate the pace of intergovernmental reform, because the reform agenda could not be carried out by the Secretariat alone. Необходимо также ускорить темпы реформы межправительственных механизмов, поскольку задачи реформы не могут быть решены только одним Секретариатом.
Development agents should take account of theoretical advances through which justice and human rights concerns had come to be viewed as part of that agenda. Структурам, занимающимся вопросами развития, следует иметь в виду теоретические наработки, согласно которым задачи, связанные с обеспечением правосудия и прав человека, должны рассматриваться как неотъемлемая часть этой повестки дня.
The tasks facing the country as it pursues the post-conflict peacebuilding agenda are as challenging as those it had to tackle during the peacekeeping and emergency relief phases. Задачи, стоящие перед страной в связи с осуществляемой ею программой постконфликтного миростроительства, не менее сложны, чем те, с которыми ей пришлось столкнуться на этапах поддержания мира и оказания чрезвычайной помощи.
The role of parliament will be critical in the next few years to keep development financing high on the domestic agenda through systematic and long-term processes. В течение следующих нескольких лет парламенты будут играть огромную роль в усилиях, направленных на то, чтобы задачи финансирования развития по-прежнему занимали видное место в национальной программе действий, а для этого необходимы систематические и долгосрочные усилия.
He drew attention to progress in placing corruption on the global agenda since the establishment of Transparency International 10 years previously, setting the challenge now at the implementation level. Он обратил внимание на прогресс, достигнутый в области рассмотрения проблемы коррупции в глобальном масштабе с момента создания организации "Международная транспарентность" десять лет назад, при установлении в настоящее время задачи в имплементационной сфере.
The United Nations needs to strengthen its capacity to protect and assist IDPs as a priority on its humanitarian agenda. Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи в качестве приоритетной задачи в рамках ее гуманитарной повестки дня.
Combatting poverty, preventing conflicts, promoting human rights: these are the main challenges at the top of our common global agenda for the next century. Искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, поощрение прав человека - таковы главные задачи, которые фигурируют как приоритетные в нашей общей глобальной повестке дня на следующее столетие.
Coordination and prioritization are, therefore, critical as each of the various entities involved has its particular objectives, agenda, constituency and mode of operation. Это предопределяет решающее значение координации и установления приоритетов, поскольку у каждой из различных задействованных структур имеются свои конкретные задачи, своя программа, свои заинтересованные группы и свой способ действий.
The concern of developing countries to build up a base for the development of technologies and skills and a capacity for sustained industrial growth are intimately linked with that agenda. Стоящие перед развивающимися странами задачи формирования базы для развития технологий и квалифицированных кадров и потенциала для обеспечения устойчивого промышленного роста неразрывно связаны с указанной программой работы.
They also serve as a timely reminder to the international community that the environmental challenges and problems of small island developing States must continue to remain high on the international agenda. Они также служат своевременным напоминанием международному сообществу о том, что экологические задачи и проблемы малых островных развивающихся государств должны продолжать оставаться в числе приоритетных вопросов международной повестки дня.
Its natural complement, the agenda for development, optimistically reflects mankind's new concerns and offers us great opportunities to work dynamically in building the new millennium. Ее естественное дополнение - Повестка дня для развития - наилучшим образом отражает новые задачи человечества и предоставляет нам большие возможности для динамичной работы в плане построения нового тысячелетия.
In this way, SADC would be able to fulfil its common agenda that would lead the region to the achievement of its objectives. Таким образом, САДК сможет выполнить общие задачи, стоящие на повестке дня государств этого региона, и обеспечить достижение своих целей.
The plan has put racism and racial discrimination high on the agenda, given direction to this important task and pointed out priority measures. Этот план придал борьбе с расизмом и расовой дискриминацией приоритетный характер, определил стратегию этой борьбы и наметил первоочередные задачи.
The CHAIRMAN observed that Committee members received information from many NGOs, some of them excellent, others less so, others with a political agenda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что члены Комитета получают информацию от многих НПО, одни из которых пользуются высочайшим авторитетом, тогда как этого нельзя сказать о других, а третьи ставят перед собой политические задачи.
The international statistical community and the new economy measurement agenda Международное статистическое сообщество и задачи, связанные
No political process can advance while the deliberate targeting of civilians is perceived by one side as a legitimate tactic for the advancement of its political agenda. Никакой политический процесс не может развиваться в условиях, когда одна из сторон считает совершение преднамеренных нападений на гражданское население законной тактикой, которая позволяет ей решать свои политические задачи.
This year's session of the First Committee coincides with a time when the Secretary-General is placing emphasis on revitalizing the international disarmament agenda. В этом году сессия Первого комитета совпадает с тем периодом, когда Генеральный секретарь выделяет в качестве первоочередной задачи необходимость активизации обсуждения на международном уровне вопросов разоружения.
Jobs, justice for all, solidarity and Europe, through reforms and strong state institutions, are the items on our agenda today. Создание рабочих мест, обеспечение справедливости для всех, солидарности и европейской интеграции посредством реформ и построения прочных государственных институтов - вот основные задачи нашей повестки дня.