Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Agenda - Задачи"

Примеры: Agenda - Задачи
The priorities that are being dealt with in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe are concomitant with the issues currently on the United Nations agenda. Первоочередные задачи, решаемые Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Советом Европы, созвучны вопросам, находящимся в настоящее время на повестке дня Организации Объединенных Наций.
The structural challenges to the pursuit of human development are compounded by the problems of war and conflict in some parts of the world, which tend to displace development from the agenda of the international community. Структурные препятствия на пути развития человеческого потенциала усугубляются войнами и конфликтами в некоторых частях планеты, которые обычно вытесняют из повестки дня международного сообщества задачи развития.
I also call urgently for global solidarity in this task, and for multilateral organizations to increase their activity by developing an agenda with more comprehensive strategies, with a better balance of resources and responsibilities, and with more focused goals. Я также обращаюсь с настоятельным призывом проявить всемирную солидарность в решении этой задачи, а также призываю многосторонние организации активизировать свои усилия путем разработки программы действий на основе более всеобъемлющих стратегий при большей сбалансированности ресурсов и ответственности, а также более сфокусированных целей.
In 2012, the Commission on the Status of Women will focus on the empowerment of rural women and their role in poverty and hunger eradication, development and current challenges as its priority theme, and is expected to further advance the global policy agenda on this topic. В 2012 году Комиссия по положению женщин сосредоточит внимание на приоритетной теме «Расширение прав и возможностей сельских женщин и их роль в искоренении нищеты и голода, развитие и текущие задачи» и намерена продолжать продвигать глобальную повестку дня по этому вопросу.
A new agenda of investment in education, especially secondary education, could be the catalyst for achieving the Millennium Development Goals and sustainable social and economic development. Новый подход к инвестированию в сферу образования, прежде всего в развитие среднего образования, может стать катализатором усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в реализации задачи обеспечения устойчивого социально-экономического развития.
The announced agenda of the meeting was "current political activities on the level of the joint authorities of Bosnia and Herzegovina, trends and tasks during the mandate duration, realization of and deviations from the Dayton Peace Accord and the positioning of Republika Srpska". В повестку дня встречи были включены «текущие политические мероприятия на уровне совместных органов Боснии и Герцеговины, тенденции и задачи в период действия мандата, реализация и проблемы в осуществлении Дейтонского мирного соглашения и позиция Республики Сербской».
In that regard, the issue of definition of the development partners should not overshadow or undermine that ambition, but rather should help to provide a forward-looking and constructive agenda in order not to lose focus on the objectives of the Conference. В этой связи он указал, что обсуждение вопроса определения партнеров по процессу развития должно не отодвигать на второй план или подрывать эти амбициозные задачи, а, скорее, способствовать выработке перспективной и конструктивной повестки дня, с тем чтобы не забыть о целях Конференции.
Malaysia has for many years included the development of entrepreneurship skills in its economic plans, with the goal of contributing to the eradication of poverty in the country, and entrepreneurship education continues to be on the national agenda. Малайзия на протяжении многих лет включала задачи развития предпринимательских навыков в свои экономические планы в целях содействия искоренению нищеты в стране, и образование по вопросам предпринимательства остается актуальной национальной задачей.
The trade facilitation agenda has changed, and the scope of trade facilitation reforms is broadening, covering the entire supply chain, rather than being limited to the point of crossing an international border. Задачи в области упрощения процедур торговли претерпели изменения, и масштабы реформ в этой сфере увеличиваются: теперь они охватывают всю производственно-сбытовую цепочку, а не ограничиваются лишь пунктом пересечения международных границ.
An evaluation of the first 33 documents was completed in July 2010 and a number of recommendations made, including one on updating the documents to bring the enhanced normative and operational framework agenda closer to partners at the country level. В июле 2010 года была выполнена оценка первых 33 документов, по итогам которой были вынесены рекомендации, в том числе относительно обновления документов с тем, чтобы приблизить задачи укрепления нормативных и оперативных рамок к партнерам на уровне стран.
The commitments covered a wide range of issues affecting duty-bearers at all levels, including in relation to maternal mortality and morbidity, the rights to food and health, the right to development and the important action agenda on trade, aid and debt relief. Обязательства относятся к широкому кругу вопросов, затрагивающих тех, на кого возложены обязанности на всех уровнях, в том числе в отношении материнской смертности и заболеваемости, права на продовольствие и здоровье, права на развитие и важные задачи в области торговли, помощи и облегчения бремени задолженности.
E. Focus area 5: Policy advocacy and partnerships for children's rights (Millennium agenda, Convention on the Rights of the Child) Е. Приоритетная область деятельности 5: Пропаганда политики и партнерские связи в интересах обеспечения прав детей (задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, Конвенция о правах ребенка)
Any careful scrutiny of the political agendas of traditional democratic parties in many regions will show clear signs of how the national political agenda can be determined by racist and xenophobic parties and movements. При внимательном анализе политических программ традиционных демократических партий в значительном числе регионов можно констатировать серьезные факторы, подтверждающие способность расистских и ксенофобных партий и движений предопределять общеполитические национальные задачи.
Recognizing the importance of the health-related MDGs, we must continue to ensure that these health challenges remain very high on the agenda of our own policymakers, including those focused on foreign policy objectives. Признавая значение ЦРДТ, касающихся здоровья, мы должны и впредь делать все для того, чтобы эти сложные проблемы и задачи в области здравоохранения оставались в числе приоритетных для наших руководителей, в том числе тех, которые занимаются внешней политикой.
It is therefore important to ensure system-wide coordination of policy, programmes and activities, and to ensure that efforts can respond to the scale of the challenge of advancing the human rights agenda. Таким образом, важно обеспечивать координацию стратегий, программ и направлений деятельности в рамках всей системы, а также соразмерность усилий масштабам задачи по продвижению повестки дня в области прав человека.
K. Item 13 of the provisional agenda: Key challenges to be faced by the Parties in protecting the ozone layer over the next decade К. Пункт 13 предварительной повестки дня: основные проблемы и задачи, с которыми столкнутся Стороны в деле охраны озонового слоя на протяжении следующего десятилетия
The Special Committee further recalls its support for the reform agenda already under way within the wider framework of Peace Operations 2010 and for efforts to expedite its full implementation in order to equip the United Nations to meet current and future challenges. Специальный комитет также напоминает о своей поддержке программы реформы, которая уже осуществляется в рамках более комплексной программы «Операции в пользу мира 2010», а также усилий по ускорению ее полного осуществления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла решать текущие и будущие задачи.
(a) Implement the Commission's agenda at the subregional level by serving as a link between the subregions and Commission headquarters; а) осуществлять программу работы Комиссии на субрегиональном уровне, выполняя задачи связующего звена между субрегионами и штаб-квартирой Комиссии;
Two key challenges for a policy agenda on external debt are to identify which countries can benefit most from external resources and to implement debt management strategies that minimize the risk of a debt crisis. При разработке стратегической программы в области управления внешней задолженностью две ключевые задачи состоят в определении тех стран, которым предоставление внешних ресурсов даст наибольшую пользу, и разработке/осуществлении стратегий управления долгом, позволяющих свести к минимуму опасность долгового кризиса.
Every year as we review the entire agenda of disarmament and related issues in the First Committee, we have a clear picture of the immense task still ahead, the complexity of issues and the variety of sensibilities, opinions and positions. Каждый год, когда мы рассматриваем всю повестку дня в области разоружения и связанные с этим вопросы в Первом комитете, мы получаем ясную картину огромной все еще стоящей перед нами задачи, сложности вопросов и разнообразия деликатных проблем, мнений и позиций.
The Government of Sierra Leone marked its first year in office in September of 2008 by clearly articulating key pillars of its reform agenda intended to put the country on track for growth and development and provide the much-delayed improvements in the daily lives of ordinary people. В сентябре 2008 года правительство Сьерра-Леоне отметило первую годовщину своей работы, ясно обозначив основные задачи своей программы реформы, направленной на возобновление роста и развития в стране и на обеспечение столь необходимого улучшения повседневной жизни простого народа.
While noting that it does not have a human rights mandate, the IMF representative stated that the Fund's objectives of promoting high levels of employment and macroeconomic stability contribute to an agenda that fosters human rights. Представитель МВФ, отметив, что его организация не имеет правозащитного мандата, заявил, что задачи Фонда по содействию занятости и макроэкономической стабильности способствует достижению целей в области защиты прав человека.
It is therefore imperative to achieve international solidarity in addressing the needs of the world's poor and most vulnerable, to put development issues at the top of the international agenda and to increase aid effectiveness. В связи с этим в усилиях по удовлетворению нужд беднейшего и наиболее уязвимого населения планеты необходимо опираться на международную солидарность, выдвигать задачи развития на первый план в международной повестке дня и повышать эффективность оказываемой им помощи.
We must move forward with an agenda to eliminate these weapons, and, of course, to tackle other equally important disarmament tasks, in particular non-proliferation. Мы должны продвигаться вперед в осуществлении программы ликвидации этих вооружений и, разумеется, решать другие не менее важные задачи в области разоружения, в частности в области нераспространения.
(a) Draw on country-specific engagement in order to identify a practical approach to supporting job creation (e.g., through private sector engagement and sector-specific support in countries on its agenda); а) Использование накопленного на уровне конкретных стран опыта в целях определения практического подхода к содействию решению задачи создания рабочих мест (например, посредством привлечения частного сектора и оказания в конкретных секторах поддержки в странах, фигурирующих в ее повестке дня);