This programme is in support of the UN-Habitat Global Urban Observatory, which is dedicated to assisting member States and local authorities to monitor their own progress in implementing the Habitat Agenda. |
Данная программа оказывает поддержку Центру ООН-Хабитат по глобальному мониторингу городов, задачи которого заключаются в оказании помощи государствам-членам и местным органам власти в контроле за достигнутом ими прогрессе в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
The Declaration serves, within the Agenda for Protection, as the framework for its goals, objectives and the activities to reach them. |
В рамках Программы по вопросу о защите Декларация является той основой, которая охватывает ее цели, задачи и меры по их достижению. |
Ms. Meyer (World Bank) said that the joint progress report on the Agenda for Change captured the key priorities for further progress in Sierra Leone. |
Г-жа Мейер (Всемирный банк) говорит, что в совместном периодическом докладе о Повестке дня в интересах перемен отражены ключевые приоритетные задачи для достижения дальнейшего прогресса в Сьерра-Леоне. |
The Habitat Agenda reinforced the UN-HABITAT mandate to take into account women's roles and needs in human settlements development, explicitly recognizing the principle of gender equality in human settlements development. |
Повестка дня Хабитат стала важным подспорьем для ООН-Хабитат в решении задачи учета роли и потребностей женщин в процессе развития населенных пунктов, поскольку в ней был конкретно закреплен принцип гендерного равенства применительно к такому развитию. |
The Social Agenda includes as a policy the development and promotion of an economy of solidarity with the people, in order to support this sector as the foundation of internal development and creation of good jobs. |
В Программе по социальным вопросам в качестве стратегической задачи предусмотрено развитие и формирование народной и солидарной экономики в целях укрепления этого сектора как основы для внутреннего развития и создания качественных рабочих мест. |
The General Assembly, in its resolution 48/214 of 23 December 1993, had urged all United Nations organs, organizations and programmes to integrate the priorities of the New Agenda in their mandates. |
В своей резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все органы, организации и программы Организации Объединенных Наций включить приоритетные задачи Новой программы в свои мандаты. |
Within the framework of the deliberations for the Agenda for Development, we must intensify our efforts to strengthen international cooperation and to enhance the role and capacity of the United Nations to meet this challenge. |
В рамках обсуждений по Повестке дня для развития мы должны активизировать наши усилия по укреплению международного сотрудничества и по усилению роли Организации Объединенных Наций и ее возможностей по решению этой задачи. |
The implementation, therefore, of the United Nations New Agenda for the Development of Africa should, as a matter of priority, take account in both the short term and the long term of a strategic plan for the diversification of Africa's commodities. |
Поэтому при осуществлении Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке необходимо в качестве важнейшей задачи учитывать, как в краткосрочном, так и в долгосрочном отношении, стратегический план диверсификации товарного производства Африки. |
Report A/56/618 analysed the objectives, functions and responsibilities of the Commission on Human Settlements as set forth in paragraph 222 of the Habitat Agenda and as reconfirmed in the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium. |
В докладе А/56/618 проанализированы задачи, функции и обязанности Комиссии по населенным пунктам, определенные в пункте 222 Повестки дня Хабитат и вновь подтвержденные в Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии. |
As is clear from this year's Note, protection responses are intrinsically interlinked, since the successful implementation of each element of the Agenda contributes to the reinforcement of the international protection regime as a whole. |
Как явствует из записки за нынешний год, ответные меры в области защиты тесно взаимосвязаны, поскольку успешное осуществление каждой задачи, поставленной в Программе, содействует укреплению режима международной защиты в целом. |
The objectives represented a synthesis of specific objectives from various sources, including the Agenda for Protection, UNHCR's Country Operations Plans, Global Programmes and the MDGs, and are described in UNHCR's Global Appeal for 2004. |
Эти задачи представляли собой обобщение конкретных задач, поставленных в различных документах, включая Программу по вопросу о защите, страновые планы оперативной деятельности УВКБ, Глобальные программы и ЦРДТ, и изложены в Глобальном призыве УВКБ на 2004 год. |
The Agenda set out clear objectives for States and the other components of the International Red Cross and Red Crescent Movement to achieve from 2004 to 2007. |
В повестке были поставлены четкие задачи для государств и других участников Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которые должны быть выполнены в период 2004-2007 годов. |
Under the overriding goal of tackling poverty eradication from the human settlements perspective, primarily at the local level, the role and activities of the United Nations system and of international cooperation in implementing the commitments and plan of action of the Habitat Agenda is gaining momentum. |
В свете решения основной задачи искоренения нищеты в рамках деятельности, связанной с населенными пунктами, - главным образом на местном уровне, значение роли и деятельности системы Организации Объединенных Наций и международного сотрудничества в деле осуществления обязательств и плана действий, содержащихся в Повестке дня Хабитат, возрастает. |
Where these development topics coincide with cross-cutting issues of other international development agendas, the human settlements goals of the Habitat Agenda have a better chance of finding their way into being incorporated into the overall policy orientation of international cooperation. |
В тех случаях, когда эти задачи развития совпадают с общими проблемами других международных повесток дня в области развития, поставленные в Повестке дня Хабитат цели в отношении населенных пунктов имеют больше шансов на отражение в общей программной направленности деятельности по международному сотрудничеству. |
(a) Monitoring system based on local and national capacity designed and established, which allows cities and countries to monitor the Habitat Agenda and the millennium development goal 7, target 11 |
а) Разработка и создание базирующейся на местном и национальном потенциале системы мониторинга, с помощью которой города и страны могут осуществлять контроль за осуществлением Повестки дня Хабитат и решением задачи 7 в рамках поставленной в Декларации тысячелетия цели 11 |
In this regard I am pleased to note that in his recommendations on an Agenda for Development the Secretary-General last November stressed that development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что в своих рекомендациях, содержащихся в "Повестке дня для развития", в ноябре прошлого года Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие должно признаваться в качестве первоочередной и наиболее долгосрочной задачи нашего времени. |
An Agenda for Development should build on the conceptual consensus on the key issues of development, setting forth concrete objectives and tasks in helping the developing countries with their economic growth. |
В основе Повестки дня для развития должен лежать концептуальный консенсус по ключевым вопросам развития; должны быть намечены конкретные задачи и цели по оказанию развивающимся странам помощи в области экономического роста. |
The New Agenda set out the priority objectives of African countries, which are the accelerated transformation, integration and diversification of their economies to integrate them into the world economy, reduce their vulnerabilities to external shocks, increase their dynamism and enhance their self-reliance. |
Новая программа поставила перед африканскими странами такие приоритетные задачи, как проведение ускоренных преобразований, осуществление интеграции и диверсификации экономики с целью интеграции в мировую экономику, снижение их уязвимости перед лицом внешних потрясений, повышение динамизма и укрепление собственных потенциалов. |
The New Agenda sets out key targets to be achieved by the year 2001, and specifies a number of responsibilities and commitments for their achievement, to be discharged in a spirit of partnership between Africa and the international community. |
Новая программа определяет ключевые задачи, которые должны быть достигнуты к 2001 году, и уточняет целый ряд обязанностей и обязательств для их достижения, которые предстоит выполнить в духе партнерства между Африкой и международным сообществом. |
The Agenda encompassed policies and measures for action by Governments and by the international community, including the United Nations system, thereby highlighting the interactions between national policies and the international environment most conducive to growth and sustainable development. |
Повестка дня для развития выдвигает политические установки и конкретные задачи перед правительствами, международным сообществом и органами Организации Объединенных Наций, вскрывая взаимосвязи между национальными стратегиями и международной средой, наиболее способствующие экономическому росту и устойчивому развитию. |
The objectives of unity of purpose, coherence of efforts and agility set out in the reform programme were also the prerequisites for equipping the Organization to respond effectively to the demands of the Agenda for Development. |
Цели единства действий, последовательности усилий и гибкости, изложенные в программе реформ, являются также необходимыми предварительными условиями, без которых Организация не сможет успешно выполнить задачи, поставленные в Повестке дня для развития. |
Also, the University could conduct research and analytical work to determine output and input targets necessary in order to provide a catalyst for international cooperation for development, as had been proposed in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development. |
Кроме того, УООН мог бы проводить научные исследования и решать аналитические задачи для определения целей в отношении мероприятий и результатов, необходимых для стимулирования международного сотрудничества в целях развития, в соответствии с предложением Специальной рабочей группы открытого состава по программе в области развития. |
The objectives, functions and responsibilities of the Governing Council are set out in Assembly resolution 32/162 and in paragraph 222 of the Habitat Agenda, which was adopted at Habitat II. |
Задачи, функции и обязанности Совета управляющих определены в резолюции 32/162 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1977 года и в пункте 222 Повестки дня Хабитат, принятой на Конференции Хабитат II. |
While the review would obviously consider the priorities that shape the New Agenda, it should also evaluate the impact of unforeseen challenges that has developed in subsequent years, such as the impact of globalization, the digital divide and the HIV/AIDS pandemic. |
Несмотря на то, что в ходе обзора будут, как представляется, рассматриваться приоритетные задачи Новой программы, следует также провести оценку воздействия таких непредсказуемых обстоятельств, возникающих в последние годы, как последствия глобализации, «цифрового разрыва» и пандемии ВИЧ/ СПИДа. |
The World Summit on Sustainable Development in June 2002 will further adjust the priorities for the implementation of Agenda 214 based on the evaluation of progress made in the decade since the United Nations Conference on Environment and Development held in 1992. |
На всемирном саммите по вопросам устойчивого развития в июне 2002 года будут дополнительно скорректированы первоочередные задачи по осуществлению Повестки дня на XXI век4 на основе результатов оценки прогресса, достигнутого за десятилетие со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году. |