| There are two additional items on the agenda that continue to present daunting challenges: disarmament and non-proliferation education and missiles. | На повестке дня остаются еще два вопроса, по-прежнему представляющие собой ошеломительные задачи: просвещение в сфере разоружения и нераспространения и ракеты. |
| The sponsors of the new agenda have challenged complacency in the fulfilment of the obligation to advance the pursuit of nuclear disarmament. | Авторы новой повестки дня высказали несогласие с соглашательством в выполнении обязательства продвигать вперед осуществление задачи ядерного разоружения. |
| Undoubtedly, those priorities should be at the top of the United Nations agenda and our principal activities. | Безусловно, эти первоочередные задачи должны занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и в нашей основной работе. |
| The Millennium Declaration provides a vision and a shared agenda for action. | В Декларации тысячелетия определяются задачи и общая программа действий. |
| UNFPA was now working with its partners to translate the global agenda into country-specific plans. | В настоящее время ЮНФПА вместе со своими партнерами работает над решением задачи отражения глобальной повестки дня в планах для отдельных стран. |
| It will face the weighty responsibilities of advancing the broad agenda for democratization laid out in the peace agreements. | Новому правительству предстоит решать весьма сложные задачи, связанные с осуществлением широкой программы демократизации, предусмотренной в Мирных соглашениях. |
| The Ministry of Education has therefore put affirmative action at the head of its agenda. | В этой связи министерство образования определило в качестве первоочередной задачи в своей деятельности осуществление позитивных действий. |
| The functional integration of the UNEP agenda sets out policy goals that cut across administrative boundaries. | Функциональное объединение повестки дня ЮНЕП выдвигает вперед стратегические задачи, которые затрагивают все административные подразделения. |
| Some aspects of the current international agenda pose special challenges for developing countries. | Некоторые аспекты нынешней международной повестки дня ставят перед развивающимися странами особые задачи. |
| Numerous concrete tasks are on the agenda. | На повестке дня стоят многочисленные конкретные задачи. |
| The new challenges in dealing with the global agenda require new intersectoral, interdisciplinary, broad-based institutional responses. | Новые серьезные задачи в решении проблем глобальной повестки дня требуют нового межсекторального, междисциплинарного институционального подхода на широкой основе. |
| You assume the leadership of this Assembly at a time when the global agenda demands much of us all. | Вы возглавили Ассамблею в период, когда глобальная повестка дня ставит перед всеми нами большие задачи. |
| Multilaterally, the agenda and priorities are already clear. | На многостороннем уровне программа действий и приоритетные задачи уже очевидны. |
| Indeed, the resolution recognizes that the task of rationalizing the General Assembly's customary agenda is far from over. | В резолюции признается, что мы далеки от решения задачи рационализации обычной повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| UNCTAD's agenda in the two coming years was challenging and would demand continued dialogue among all stakeholders. | В ближайшие два года перед ЮНКТАД стоят серьезные задачи, что потребует постоянного диалога между всеми партнерами. |
| These commitments have changed the agenda of major donor institutions responding to challenges of the urbanizing world significantly. | Эти задачи привели к существенному изменению программы работы крупных донорских учреждений, отвечающих за решение проблем урбанизации. |
| The African Union will not be able to implement its multifaceted agenda without the sustained support of the international community. | Без устойчивой поддержки со стороны международного сообщества Африканский союз не сможет выполнить задачи, стоящие в его многогранной повестке дня. |
| The agenda for action set out in my report last year was a huge challenge. | В программе действий, изложенной в моем прошлогоднем докладе, были поставлены гигантские задачи. |
| Governments must place social development high on their agenda in order to harness economic growth successfully for social progress. | Государства должны ставить задачи социального развития во главу угла и добиваться того, чтобы экономический рост сопровождался социальным прогрессом. |
| Delegations emphasized that the ICPD agenda was crucial for achieving the MDGs and winning the fight against poverty. | Делегации подчеркнули, что выполнение повестки дня МКНР имеет решающе важное значение для достижения ЦРДТ и успешного решения задачи ликвидации нищеты. |
| The new priorities were, she said, highly relevant to the urban agenda and the medium-term strategic and institutional plan. | Новые первоочередные задачи, по ее словам, имеют огромное значение для повестки дня по развитию городов и среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| Those are among the most pressing items on the global security agenda. | Перечисленные задачи являются одними из наиболее насущных в глобальной повестке дня в области безопасности. |
| These issues remain on our agenda as we strive to provide healthy environments for younger generations. | Эти задачи остаются в нашей повестке дня по мере того, как мы упорно стараемся создать для молодых поколений здоровую среду. |
| Indeed, the decolonization agenda of the United Nations would be incomplete without resolution of that dispute. | Ведь если этот спор не будет разрешен, будет невозможно выполнить все задачи, стоящие в повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Those priorities form the bedrock of the new international agenda. | Эти приоритетные задачи являются основами новой международной повестки дня. |