| The Paris Conference in June provided an agenda and a road map. | На состоявшейся в июне Парижской конференции были определены задачи и составлена «дорожная карта». |
| Against this backdrop, the implementation of the aid effectiveness agenda assumes great importance. | На этом фоне осуществление задачи повышения эффективности внешней помощи приобретает особую важность. |
| Indeed, such organizations can pursue their own agenda, which may be different from that of States. | В действительности такие организации могут решать свои собственные задачи, которые могут отличаться от целей, преследуемых государствами. |
| So, we have a very important agenda to deal with. | Поэтому нам предстоит заниматься решением крайне важной задачи. |
| There is an opportunity to learn from each other's experience and to multiply the potential for sustainable development following a common agenda. | Это дает им возможность учиться на опыте друг друга и умножать потенциал в области устойчивого развития, решая общие задачи. |
| These capacities help set the agenda for institutional development across several sectors and in the area of public administration in particular. | Это позволяет решать задачи институционального строительства в ряде секторов и, в частности, в сфере государственного управления. |
| The vastness of this agenda taxes the international community's ability to deal with it. | Масштабы этой задачи затрудняют ее выполнение международным сообществом. |
| The African Union has set itself an ambitious agenda in the area of peace and security. | Африканский союз поставил перед собой грандиозные задачи в области мира и безопасности. |
| The Assembly plays a critical role in advancing the global policy agenda and in furthering its implementation. | Исключительно важную роль в пропаганде этой глобальной политической программной задачи и в содействии ее выполнению играет Ассамблея. |
| The General Assembly has before it an important agenda that seeks to deal with the world's most pressing issues and problems. | Перед Генеральной Ассамблеей стоят важные задачи по решению наиболее актуальных вопросов и проблем. |
| The General Assembly once again faces a heavy and challenging agenda on this long road before us. | Перед Генеральной Ассамблеей на этом предстоящем нам долгом пути вновь стоят трудные и сложные задачи. |
| The international statistical community and the new economy measurement agenda | Международное статистическое сообщество и задачи, связанные с разработкой показателей в новых областях экономической деятельности |
| However, the agenda facing the newly elected Government is significant. | Однако перед этим новым выборным правительством встают трудные задачи. |
| UNIFEM was found to be a highly effective convenor, bringing diverse constituencies of women together to develop a common agenda in the aftermath of conflict. | А вот программы ЮНИФЕМ были признаны исключительно эффективными и способствующими объединению женщин вокруг общей задачи ликвидации последствий конфликта. |
| The realization of that core agenda was in the shared interest of all countries and the world economy. | Достижение этой главной задачи отвечает общим интересам всех стран и мировой экономики. |
| The crisis has rendered coherent and effective global economic governance an urgent agenda for the international community. | Кризис выдвинул на первый план в качестве безотлагательной задачи для международного сообщества задачу формирования слаженной и эффективной системы глобального экономического управления. |
| Such policies created dynamic synergies that served the double purpose of bolstering the economy's productive capacities and advancing the social agenda. | Такая политика способствовала зарождению динамичной синергии, одновременно стимулируя рост производственного потенциала экономики и решая социальные задачи. |
| The United Nations agenda is becoming more crowded every day. | Перед Организацией Объединенных Наций буквально каждый день встают новые задачи. |
| Participation in these different spaces has enabled a more positive national agenda regarding the women's interests. | Благодаря участию Бразилии в этих различных форумах удалось скорректировать в позитивном ключе поставленные страной задачи по улучшению положения женщин. |
| A policy agenda for inclusive and sustainable growth | Задачи политики в интересах открытого для всех и устойчивого роста |
| NUEW would consider including that in its agenda. | НСЭЖ рассмотрит возможность включения этой задачи в свою повестку дня. |
| Today's arms control agenda should centre around these tasks. | Эти задачи должны занимать центральное место в сегодняшней повестки дня в области контроля над вооружениями. |
| Those are the central tasks on the international agenda. | В этом заключаются главные задачи, стоящие на международной повестке дня. |
| It also regularly poses very significant agenda management challenges. | Ему также регулярно приходится решать весьма трудные задачи по обеспечению выполнения повестки дня. |
| Such an agenda should identify priorities and key methodological issues for policy-oriented research. | В такой программе должны определяться приоритетные задачи и основные методологические вопросы, связанные с проведением необходимых для формирования политики исследований. |