The 2003 report of the Secretary-General on the World Summit on Sustainable Development11 presents proposals for strengthening the intergovernmental review process for Agenda 21 and defines the role of different United Nations entities and other international institutions in sustainable development. |
В опубликованном в 2003 году докладе Генерального секретаря по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию11 содержатся предложения по совершенствованию процесса межправительственного обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век и определяются задачи различных органов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений в области устойчивого развития. |
For the past several years, the Canadian Government has considered its Connectedness Agenda as a top priority to ensure that Canada becomes the most connected nation in the world. |
В последние несколько лет правительство Канады рассматривает программу создания сети связи в качестве первоочередной задачи, обеспечивающий превращение Канады в государство, располагающее наиболее разветвленной сетью связи в мире. |
The Tokyo Agenda for Action not only delineates the critical development issues in Africa, it also enunciates the goals and objectives to be pursued and the action to be taken by African countries and their development partners. |
В Токийской программе действий не только очерчены важнейшие проблемы развития в Африке, но и провозглашены цели и задачи, к которым следует стремиться и которые нужно решать, а также намечены меры, которые необходимо принять африканским странам и их партнерам по развитию. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
We are convinced that the vulnerability and sustainable development challenges of SIDS, as expressed in the Barbados Programme of Action, in Agenda 21, the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation are now better understood by the international community. |
Мы убеждены, что проблемы и задачи в области устойчивого развития, отраженные в Барбадосской программе действий, в Повестке дня на XXI век, Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане действий, сейчас лучше понимаются международным сообществом. |
We have a clear agenda ahead of us. |
Перед нами поставлены ясные задачи. |
We have a daunting agenda in front of us. |
Впереди нас ждут трудные задачи. |
This year, the Note takes as its frame the Agenda for Protection, which consolidates the results and sets out the goals and objectives emerging from the Global Consultations on International Protection held during 2001-02. |
В этом году в качестве исходных рамок в записке используется Программа по вопросу о защите, в которой обобщаются результаты и ставятся цели и задачи, намеченные в ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, проходивших в 2001-2002 годах. |
He pointed to the importance of a strengthened profile for UN-Habitat to enable the organization to implement the Habitat Agenda and to achieve targets 10 and 11 of the Millennium Development Goals. |
Он подчеркнул важность укрепления значимости ООН-Хабитат, с тем чтобы позволить организации претворить в жизнь Повестку дня Хабитат и выполнить задачи 10 и 11 в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It confirmed that the Governing Council should have the objectives, functions and responsibilities set out in its resolution 32/162 and in paragraph 222 of the Habitat Agenda, and would be the decision-making body for the Programme. |
Она подтвердила, что на Совет управляющих возлагаются задачи, функции и обязанности, определенные в резолюции 32/162 и в пункте 222 Повестки дня Хабитат, и что Совет будет являться директивным органом для Программы. |
During the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001, resolution 56/6 on the Global Agenda for Dialogue among Civilizations was adopted without a vote and established the principles and objectives of the Dialogue and formulated a Programme of Action. |
В 2000 году в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без голосования была принята резолюция 56/6, в которой была обнародована глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями, в которую были включены принципы и задачи Диалога и был разработан План действий. |
The United Nations Institute for Training and Research, G3ict and the Department of Economic and Social Affairs organized the Seminar on implementing the Digital Accessibility Agenda of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities: challenges and opportunities for signatory States. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, ГЗИКТ и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали семинар по осуществлению повестки дня в области цифровой доступности применительно к Конвенции о правах инвалидов: задачи и возможности подписавших ее государств. |
We believe that the principles, the essence and the tasks of the emerging Agenda for Development should be set out in a more compact form and in a way that is more comprehensible to all participants in the development process. |
Полагаем, что принципы, существо и задачи формирующейся "Повестки дня для развития" должны быть изложены в более компактной форме и доступной для понимания всех участников процесса развития. |
We have just concluded a meeting in which we agreed on the need for an "Agenda for Protection", because we have to constantly examine new ways of living up to this aspiration to protect refugees. |
Только что закончилась встреча, на которой мы решили, что нам требуется "Повестка дня в области защиты", ибо нам необходимо постоянно искать новые пути выполнения нашей задачи в области защиты беженцев. |
The priorities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) are based on the Agenda for Humanitarian Action adopted by States parties to the Geneva Conventions at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held last December. |
Первоочередные задачи Международного Комитета Красного Креста (МККК) основываются на плане гуманитарных действий, принятом государствами - участниками Женевских конвенций на двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, проходившей в декабре прошлого года. |
In its resolution 48/214, the General Assembly called upon United Nations organs, organizations and programmes to integrate the priorities of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s in their mandates and to allocate sufficient resources for their operation. |
В своей резолюции 48/214 Генеральная Ассамблея призвала органы, организации и программы Организации Объединенных Наций включить приоритетные задачи Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90-е годы в свои мандаты и выделить достаточные ресурсы для их реализации. |
Urges all United Nations organs, organizations and programmes to integrate the priorities of the New Agenda in their mandates, to allocate sufficient resources for their operation and to improve further the use of available resources; |
настоятельно призывает все органы, организации и программы Организации Объединенных Наций включить приоритетные задачи Новой программы в свои мандаты, выделить достаточные ресурсы для их реализации и улучшить далее использование имеющихся ресурсов; |
All United Nations organizations and specialized agencies should incorporate the goals of UN-NADAF into the formulation and implementation of their programmes and projects, and better fund and coordinate their programmes that complement the goals of the New Agenda. |
Все организации и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны инкорпорировать цели и задачи НАДАФ-ООН в формулирование и осуществление своих программ и проектов и обеспечить более широкую мобилизацию ресурсов и координацию своих программ, способствующих достижению целей Новой программы. |
Recognizing the need for the work programme for the biennium 2000-2001 to focus on well-defined objectives and strategic issues, in order to contribute to the achievement of the goals of the Habitat Agenda, |
признавая необходимость того, чтобы программа работы на двухгодичный период 2000-2001 годов была ориентирована на четко определенные задачи и стратегические вопросы, с тем чтобы содействовать достижению целей Повестки дня Хабитат, |
(e) Improved knowledge of global shelter conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of adequate shelter for all. |
ё) Углубление знаний в отношении глобальных условий и тенденций в области жилья, а также прогресса в решении поставленной в повестке дня Хабитат задачи обеспечения надлежащего жилья для всех. |
The aim of the report was to stimulate debate between Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners on how to provide an effective response to contemporary urban challenges, with the following objectives in mind: |
Цель доклада - содействовать обсуждению правительствами, местными органами управления и другими партнерами по Повестке дня Хабитат вопроса о том, каким образом эффективно реагировать на современные проблемы городов, имея в виду следующие задачи: |
(c) To highlight progress and challenges in the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, in the context of its final review and appraisal by the General Assembly in 2002; |
с) освещать прогресс и трудные задачи в деле осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы в контексте ее окончательного обзора и оценки Генеральной Ассамблеей в 2002 году; |
Critical issues on the population policy agenda ( |
важнейшие задачи демографической политики ( |
He controls Kresteva's agenda. |
Он контролирует задачи Кристивы. |
The agenda before us is daunting. |
Перед нами стоят сложнейшие задачи. |