Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Agenda - Задачи"

Примеры: Agenda - Задачи
Finally, in the First Committee we need to maintain a balanced agenda that reflects important goals and objectives and is able to react to, and focus upon, today's most immediate problems. Наконец, мы хотели бы отметить, что мы должны сохранять в Первом комитете такую сбалансированную повестку дня, которая отражает важные задачи, но в то же время дает нам возможность реагировать на самые насущные проблемы сегодняшнего дня и уделять им первостепенное внимание.
The EU believes that the working methods of the First Committee can be improved for the benefit of all members, and is convinced of the need to maintain a balanced agenda which reflects important goals and objectives. Европейский союз считает, что методы работы Первого комитета можно усовершенствовать в интересах всех его членов, и убежден в необходимости поддержания в повестке дня такого баланса, в котором находили бы свое отражение важные цели и задачи.
The difficulty of that challenge is best symbolized by the grim fact that this issue has now been on the agenda of the United Nations for 57 years, starting with the General Assembly's first resolution, in 1946. Сложность этой задачи наилучшим образом характеризует тот мрачный факт, что этот вопрос стоит в повестке дня Организации Объединенных Наций в течение 57 лет, начиная с принятия первой резолюции Генеральной Ассамблеи в 1946 году.
It is disturbing to note that, although Darfur is at the top of the international agenda, this attention has not thus far been translated into action to provide UNAMID with the means to accomplish its mission. Мы с тревогой отмечаем, что, хотя Дарфур стоит во главе повестки дня международного сообщества, это внимание пока не было воплощено в действия с тем, чтобы предоставить ЮНАМИД средства для выполнения ее задачи.
We encourage all political forces of Bosnia and Herzegovina to unite their efforts to pursue with strong determination the reform agenda, including the priorities set out in the European Partnership Programme. Мы призываем все политические силы Боснии и Герцеговины объединить свои усилия для решительной реализации повестки дня в области проведения реформ, включая первоочередные задачи, содержащиеся в Программе европейского партнерства.
With regard to the agenda, the overarching goal must be to make it more relevant, more accessible and a better reflection of the challenges the United Nations is facing today. Что касается повестки дня, то главная цель должна состоять в том, чтобы сделать ее более актуальной, более доступной, с тем чтобы она лучше отражала те задачи, которые стоят сегодня перед Организацией Объединенных Наций.
This international programme reflects the priorities on our agenda, and Monaco accordingly wished to make a financial contribution to it, the main objective being to improve living conditions in urban areas, particularly regarding housing and the promotion of controlled strategies for urban development. Эта международная программа отражает первоочередные задачи, стоящие в нашей повестке дня, и Монако, соответственно, пожелало внести финансовый взнос в эту программу с главной целью содействовать улучшению условий жизни в городских районах, особенно в плане жилищного строительства и содействия контролируемым стратегиям городского развития.
Mr. President, I should like to take this opportunity to express my appreciation to delegations for entrusting me with the important task of serving as the special coordinator on the review of the agenda. Г-н Председатель, пользуясь возможностью, мне хотелось бы выразить признательность делегациям за возложение на меня важной задачи - выступать в качестве специального координатора по обзору повестки дня.
The new Government will have a great responsibility in this regard, but civil society and the private sector will also need to play a forceful role and lend their creativity to the building of a stronger and more effective consensus around the peace agenda. Основная ответственность за решение этой задачи ляжет на новое правительство, однако гражданскому обществу и частному сектору также необходимо будет сыграть свою активную роль в этом процессе и использовать свой творческий потенциал для формирования более прочного и эффективного консенсуса в отношении повестки дня мира.
With civilians accounting for the vast majority of victims in armed conflicts in many regions of the world, we need to persevere in our efforts to push forward this vital agenda. С учетом того, что гражданские лица составляют подавляющее большинство жертв вооруженных конфликтов во многих регионах планеты, нам нужно упорно добиваться выполнения жизненно важной задачи обеспечения их защиты.
He particularly stressed the importance of the component on training courses on key issues of the international economic agenda as the short-term priority of the secretariat in implementing the specific mandate set out in paragraph 166. Он особо отметил важное значение компонента, касающегося учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, в качестве ближайшей приоритетной задачи секретариата для осуществления конкретного мандата, определенного в пункте 166.
During its first decade, the Conference on Disarmament set out its priorities in the Decalogue - on the basis of which the yearly agenda was to be created - and specified its working methods, which were then periodically reviewed and modified. На протяжении первого десятилетия своего существования Конференция по разоружению изложила свои приоритетные задачи в «Декалоге», на основе которого должна была составляться ежегодная повестка дня, и определила методы своей работы, которые затем периодически пересматривались и изменялись.
In addition to the ongoing and proposed training programmes mentioned in the annual technical cooperation plan, two priority courses will respond to the emphasis in paragraph 166 on capacity building in key issues on the international economic agenda within UNCTAD's competence, as indicated below. Помимо уже осуществляющихся и предложенных учебных программ, перечисленных в годовом плане технического сотрудничества, решению сформулированной в пункте 166 задачи по наращиванию потенциала по ключевым направлениям международной экономической повестки дня в области компетенции ЮНКТАД будут помогать два приоритетных курса, описываемых ниже.
In his brief address to the Summit, my Prime Minister stated: Together with the goals put forward in the Declaration, this sets before us an agenda for our way forward. В своем кратком выступлении на Саммите премьер-министр моей страны сказал: Это заявление наряду с целями, поставленными в Декларации, определяет наши задачи на будущее.
The Beijing Declaration and the Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. Правительства провели обзор и оценку прогресса и выявили препятствия и текущие задачи в деле осуществления Платформы действий.
In order to equip CEI - RD to meet the more ambitious future agenda for FDI promotion, it is recommended to: Для того чтобы ЭИЦДР мог решать более масштабные будущие задачи поощрения ПИИ, рекомендуется:
This can also be considered an advantage in that it provides for a degree of flexibility that is appealing to all States with varied agenda and political considerations in mind. Правда, именно эта особенность может рассматриваться и как преимущество, поскольку в таких рамках обеспечивается определенная степень гибкости, которая является привлекательной для государств, ставящих различные задачи и имеющих разные политические соображения.
These interests and opinions do not necessarily dominate hard evidence, but they do influence the research agenda and, in the areas that evidence does not determine for us, policy decisions. Эти интересы и мнения необязательно довлеют над неоспоримыми фактами, но они влияют на устанавливаемые задачи исследовательской работы, а в тех областях, где факты для нас не являются определяющими, и на принципиальные решения в сфере политики.
In supporting this agenda, along with targets set at other United Nations global conferences, UNIFEM is challenged to assess how much progress has been achieved for women's empowerment. Поддерживая эту программу и задачи, поставленные на других всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предстоит оценить масштабы достигнутого прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин.
It is only the United Nations that can evolve, define and promote a comprehensive and responsive universalist agenda which will meet the challenges of the next century. Только Организации Объединенных Наций по силам обеспечить осмысление, разработку и выполнение всеобъемлющей и динамичной глобальной повестки дня, призванной решить задачи следующего столетия.
The principal objectives of these visits and discussions have been to highlight the agenda outlined above, to mobilize political support for it, and to elicit the perspectives of various Governments on his proposed activities. Основные задачи этих визитов и бесед состояли в том, чтобы привлечь внимание к изложенной выше повестке дня, заручиться необходимой политической поддержкой и выяснить взгляды различных правительств на намечаемую им деятельность.
It is our sincere hope that, through your leadership and esteemed guidance, Mr. President, the Council will carry out its tasks successfully and make a concrete contribution to the critical issues on its agenda. Г-н Председатель, мы искренне надеемся на то, что благодаря Вашим руководству и организаторским способностям Совет успешно выполнит свои задачи и внесет конкретный вклад в решение важнейших вопросов, стоящих в его повестке дня.
Establishing the rule of law, a safe and secure environment, economic development and inter-ethnic dialogue - all these critical tasks remain on the Kosovo agenda and require immediate action by its leaders, close cooperation with Belgrade and consistent international support. Установление правопорядка, обеспечение безопасной и спокойной обстановки, экономического развития и межэтнического диалога, - все эти важнейшие задачи остаются в повестке дня Косово и требуют немедленных действий от его руководителей, тесного сотрудничества с Белградом и последовательной международной поддержки.
In the same resolution, the Assembly also requested the Council to include an item on the Charter in the agenda of its summer sessions in order to discharge that task. В той же резолюции Ассамблея предложила также Совету включить пункт о Хартии в повестку дня его летних сессий в целях выполнения этой задачи.
The objectives of the Vienna Conference of 1999 not only remain valid; their relevance is constantly proven in the context of our global agenda and will be the yardstick for the coming years. Задачи, провозглашенные на Венской конференции 1999 года, не просто остаются актуальными; их насущный характер постоянно подтверждается в контексте нашей глобальной повестки дня, и они будут служить мерилом наших успехов в предстоящие годы.