The Government had set an ambitious reform agenda, with membership of the European Union as its central strategic priority. |
Правительство поставило широкомасштабные задачи в проведении реформы, центральным стратегическим приоритетом которой является членство в Европейском союзе. |
The Government of Kazakhstan is fully alive to the many challenges which were brought to its agenda along with the independence. |
Правительство Казахстана полностью отдает себе отчет в том, что одновременно с независимостью мы обрели и многочисленные задачи. |
This is not an agenda that can be managed centrally or top down. |
Подобные задачи нельзя решить централизованно или сверху донизу. |
As High Commissioner, this challenge thus remains high on my agenda. |
Таким образом, я как Верховный комиссар считаю решение этой задачи высокоприоритетным делом. |
At the Millennium Summit, our leaders set the priorities for the agenda of the United Nations and the Security Council. |
На Саммите тысячелетия руководители наших стран определили приоритетные задачи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
She suggested that the agenda for the Decade should include funding to develop projects by people of African descent. |
В соответствии с ее предложением задачи Десятилетия должны включать в себя финансирование разработки проектов лицами африканского происхождения. |
The mandate establishes the basic agenda of the Commission. |
В мандате определены основные задачи Комиссии. |
I welcome the close engagement of Member States in this agenda and the experience they bring to it. |
Я приветствую активное участие государств-членов в выполнении этой задачи и предлагаемый ими опыт в этой области. |
The launch of the initiative has provided both organizations with additional opportunities to promote that agenda. |
Провозглашение этой инициативы позволило обеим организациям еще шире развернуть работу по разъяснению необходимости решения этой задачи. |
Leaders, together with Egypt, discussed a global recovery agenda, future sources of growth and responsible development policies. |
Лидеры этих стран и Египта обсудили задачи, связанные с необходимостью оживления глобальной экономики, поиска источников обеспечения роста в будущем и разработки ответственной политики в области развития. |
Aside from casualties due to indiscriminate violence, the UN has been targeted, especially where it is perceived as being associated with a particular political agenda. |
Помимо случайных потерь в результате неизбирательного насилия, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергались целенаправленным нападениям, особенно в тех случаях, когда считалось, что деятельность Организации связана с выполнением конкретной политической задачи. |
The GAP lays out an ambitious agenda, and much remains to be done. |
ГПД выдвигает амбициозные задачи, и для этого многое предстоит сделать. |
Do you have another agenda here? |
У вас есть здесь другие задачи? |
The issues on the agenda of the United Nations reflect modern realities and challenges. |
Вопросы повестки дня Организации Объединенных Наций отражают современные реалии и задачи. |
Those priorities were chosen to maximize the contribution of UNIPSIL and the country team to the Government's agenda for change. |
Эти приоритетные задачи были выбраны с тем расчетом, чтобы ОПООНМСЛ и страновая группа могли внести максимальный вклад в реализацию правительственной программы преобразований. |
There is no single agenda for successful technology transfer to combat desertification and the world situation is constantly changing. |
Единого алгоритма решения задачи по успешной передаче технологий в целях борьбы с опустыниванием не существует, и положение в мире постоянно меняется. |
The challenges of environmental protection and sustainable development are rightly at the top of the global agenda. |
Задачи по экологической защите и устойчивому развитию по праву занимают главенствующее место в глобальной повестке дня. |
We should not be distracted from other important tasks on the disarmament, arms control and non-proliferation agenda this year. |
В этом году мы не должны упустить из вида другие важные задачи в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
At it 7th meeting, on 6 August, the Advisory Committee discussed its agenda and annual programme of work, including new priorities. |
На 7-м заседании 6 августа Консультативный комитет обсудил свою повестку дня и годовую программу работы, включая новые приоритетные задачи. |
An issues-oriented agenda would allow for more focused consideration of complex matters and would simplify the task of promoting coherence in the work of the system. |
Повестка дня, ориентированная на решение конкретных вопросов, позволила бы в большей степени концентрироваться на сложных темах и упростила бы выполнение задачи по обеспечению слаженности работы системы. |
The 2010 High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals resulted in a global action agenda for reaching the Goals by 2015, and recommitted all actors to accelerate progress towards that end. |
На пленарном заседании на высоком уровне 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была принята глобальная программа действий по достижению этих целей к 2015 году, и всеми участниками были вновь взяты обязательства по ускорению прогресса в выполнении этой задачи. |
The priorities highlighted within the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women have to play a major role in shaping the new agenda. |
Приоритетные задачи, выделенные в Плане действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин должны играть основную роль в определении новой повестки дня. |
The organization is taking an increasingly proactive and supporting role in the overall sustainable mountain agenda through the Mountain Partnership. |
Организация все чаще выступает с инициативами и поддерживает общие задачи обеспечения устойчивого развития горных районов в рамках "Горного партнерства", базирующегося в Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
Social and economic distress have further complicated redressing gender inequality and improving reproductive health and rights, which are at the centre of the ICPD agenda. |
Бедственное социально-экономическое положение еще более усложнило задачи по ликвидации гендерного неравенства и улучшению ситуации в области репродуктивных прав и здоровья, которые занимают центральное место в повестке дня МКНР. |
Although the pilot phase focuses on a limited caseload, its success is crucial for the wider durable solutions agenda. |
Хотя на экспериментальном этапе программа охватывает ограниченное число участников, ее успех крайне важен для общей задачи поиска долговременных решений. |