Much will depend on effective advocacy to facilitate the allocation of state resources and donor contributions for the implementation of the Code by means of administrative reforms and training of personnel. |
Многое будет зависеть от эффективной пропагандистской работы, направленной на содействие выделению государственных ресурсов и получению взносов доноров на цели обеспечения осуществления Кодекса посредством проведения административных реформ и подготовки персонала. |
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; |
преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды, |
The Panel sees some scope for relocating public expenditures from the non-productive provision of administrative services to upgrading the delivery of widely consumed public services. |
Группе видятся определенные возможности в деле переключения государственных расходов с финансирования непроизводительных административных услуг на повышение качества широко потребляемых государственных услуг. |
As a subject of State relations, Karakalpakstan has all the attributes of statehood: it has its own higher State and administrative bodies and courts established in accordance with its own legislation. |
Каракалпакстан в качестве субъекта государственных отношений обладает всеми признаками государственности: имеет высшие органы государственной власти, управления, суда, которые формируются в соответствии с собственным законодательством. |
Disabled persons in employment do not receive any special treatment; but vacancies arise for them in the regular administrative systems of public and private entities. |
В отношении работающих инвалидов не создаются какие-либо особые режимы, а применяются обычные требования административных систем государственных и частных учреждений и предприятий. |
Launch a public investment programme aimed at ensuring economic reconstruction and rehabilitation of social and administrative infrastructure. |
приступить к осуществлению программы государственных инвестиций в целях обеспечения восстановления экономики и объектов социальной и административной инфрастуктуры. |
The Act Promoting the Social Equality of Women obliges the Commissioner for Human Rights to take the appropriate measures to guarantee equal opportunities in the exercise of public duties within centralized or decentralized administrative bodies. |
Закон о содействии социальному равенству женщин устанавливает обязательство Коллегии адвокатов по защите прав человека принимать надлежащие меры для обеспечения равных возможностей при работе на государственных должностях в системе централизованного и децентрализованного управления. |
The globalization of the information area has blurred the traditional concepts of geographical, State and administrative boundaries or areas of jurisdiction that normally delimit national security. |
Глобализация информационного пространства размывает традиционные понятия географических, государственных, административных границ или зон юрисдикции, связанных с обеспечением национальной безопасности. |
Women amount to a good number of the deputies to the people's assemblies at all levels and the officials of the State administrative and economic institutions. |
Женщины составляют значительное число депутатов народных советов всех уровней и должностных лиц государственных административных и экономических органов. |
The training of persons involved in the administration of justice as well as training of government officials could improve the judicial and administrative systems. |
Эффективность работы судебной и административной систем могла бы быть повышена благодаря соответствующей подготовке лиц, занимающихся отправлением правосудия, а также государственных служащих. |
A majority of States responding indicated that their domestic laws or administrative policies included codes of conduct that set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. |
Большинство приславших ответы государств сообщили о том, что их внутренние законы или административные положения содержат кодексы по-ведения, в которых четко и последовательно изла-гаются функции и обязанности государственных должностных лиц. |
The basis for establishment of two State administrative bodies, i.e., The Railways Administration and The Railway Technical Inspection are established according to this law. |
В соответствии с этим Законом заложена основа для создания двух государственных административных органов, а именно: железнодорожной администрации и железнодорожной технической инспекции. |
Particular attention will be given to the construction of administrative complexes in towns and districts, the restoration of historic buildings and the modernization of equipment in public offices. |
Особое внимание будет уделяться строительству административных комплексов в городах и районных центрах, восстановлению исторических зданий и модернизации оборудования государственных учреждений. |
This will make it possible to mutually use administrative sources within public administration, while respecting the principle of entering each item of information only once. |
Данная сеть обеспечит коллективное использование административных источников, имеющихся в государственных органах власти, и соблюдение принципа единоразового ввода каждого элемента информации. |
Considerable efforts are needed to make sure that state administrative staff understands the nature of statistics in a market economy, new indicators and their use. |
Требуется предпринять значительные усилия для обеспечения того, чтобы служащие государственных административных органов понимали характер статистических данных в контексте рыночной экономики, новые показатели и виды их использования. |
They deal at length with political and administrative organizations and with the functions of the various public services in each country. |
В них приводится обширная информация о политическом и административном устройстве, а также о полномочиях различных государственных органов соответствующих стран. |
The Civil Servants and Government Employees Act specified that a civil servant was obliged to pay compensation for any damage he or she inflicted on a State administrative body. |
Закон о гражданских служащих и государственных сотрудниках устанавливает, что гражданский служащий обязан выплатить компенсацию за любой ущерб, который он или она нанесли государственному административному органу. |
Provisions on the personal data collection and protection relating to racial or other origin are also included in individual regulations on the operation of administrative and State bodies. |
Кроме того, положения о сборе и защите личных данных, касающихся расового или иного происхождения, включены в отдельные предписания о функционировании административных и государственных органов. |
Both acts seek to clearly separate the political and administrative spheres, stabilize the public service, improve the qualifications of public servants and reinforce anti-corruption measures. |
Оба закона призваны четко разграничить политическую и административную сферы, стабилизировать государственную службу, повысить квалификацию государственных служащих и укрепить меры, направленные на борьбу с коррупцией. |
However, by far the most frequent remedies are administrative review of government policy or action, and civil lawsuits in the courts. |
Однако наиболее часто применяемыми средствами защиты являются пересмотр политики или действий государственных органов в административном порядке и возбуждение гражданских исков в судах. |
Institutional capacity covers a wide range of governance aspects, from making and enforcing rules and laws to public administrative and management capacity, including the provision of public goods and services. |
Понятие институционального потенциала охватывает широкий круг аспектов управления, начиная от установления правил и обеспечения их выполнения и заканчивая административным и управленческим потенциалом государственных органов, включая предоставление общественных благ и услуг. |
There is a need not only to introduce legislative measures, but also to adapt the judicial and administrative structure of the State to this change. |
В этой ситуации необходимы не просто законодательные меры, а приведение всей судебной и административной системы государственных органов в соответствие с новыми условиями. |
The fight against administrative corruption, the search for efficiency and the proper investment of public funds should create a climate conducive to democratization. |
Борьба с коррупцией в системе управления, стремление к повышению эффективности и адекватное размещение государственных средств должны создать условия, благоприятствующие демократизации. |
However, in many cases administrative reforms have not yet produced a more transparent public accounts system or made a significant impact on improving governance or reducing corruption in some countries. |
Однако во многих случаях административные реформы пока еще не привели к созданию более транспарентной системы государственных счетов и не обеспечили существенного воздействия на процесс улучшения управления или сокращения коррупции в некоторых странах. |
United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, such as the International Code of Conduct for Public Officials, were of great assistance in introducing legislative and administrative reform. |
Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, такие как Международный кодекс поведения государственных должностных лиц, приносят большую пользу при проведении законодательной и административной реформ. |