Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Administrative - Государственных"

Примеры: Administrative - Государственных
According to the reports, in some of the EU and EECCA countries, environmental codes, environmental laws or general administrative law provide for a possibility to challenge acts and omissions by public authorities which contravene provisions of national environmental law. Согласно докладам в некоторых странах ЕС и ВЕКЦА экологические кодексы, природоохранные законы и общее административное законодательство предусматривают возможность оспаривания действий и бездействия государственных органов, нарушающих положения национального экологического законодательства.
The opinions of the administrative head, the staff representative or gender equality delegate, and the Minister for the Civil Service must be requested before the Minister responsible for the area in question makes a final decision. Прежде чем принять окончательное решение по данному вопросу, министр соответствующего ведомства должен ознакомиться с мнением руководителя учреждения, уполномоченного представителя персонала и/или делегата по вопросам равенства женщин и мужчин, а также с мнением министра по делам государственных служащих.
In the second phase, specific services are planned to assist the Government of Tajikistan in developing management plans, legal provisions, budget and administrative frameworks and the structures required to maintain the agency from national budget sources. На втором этапе планируется оказать правительству Таджикистана конкретные услуги по разработке планов организационной деятельности, правовых положений, бюджетных и административных основ и структур, необходимых для обеспечения работы этого учреждения за счет государственных бюджетных средств.
This Article article stipulates that, when acts or omissions of the public authorities contravene provisions of the national law relating to the environment, members of the public must have access to administrative or judicial processprocedures. В этой статье предусмотрено, что для оспаривания действий или бездействия государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, представители общественности должны иметь доступ к административным или судебным процедурам.
It had also appointed an Ombudsman of the Republic, an independent administrative authority who received complaints about actions by government departments, local authorities, public establishments and any other public service organization. Мали создала также в Республике институт омбудсмена, являющийся независимым административным органом, который получает жалобы в отношении функционирования государственных административных органов, территориальных подразделений, государственных учреждений и любых других органов, выполняющих государственные функции.
Fiscal and administrative matters should consider decentralization, as appropriate and possible, to encourage regional and local development, to enable Governments to respond to needs and to allow for widespread participation in government decision-making. Там, где это целесообразно и возможно, следует рассматривать вопрос о децентрализации процесса решения бюджетно-финансовых и административных вопросов, с тем чтобы содействовать региональному развитию и развитию на местном уровне, дать возможность правительствам реагировать на нужды и обеспечить широкое участие населения в принятии государственных решений.
The Bar's principal areas of activity are dispensing advice, explaining legal issues, providing representation in the courts and other State bodies in civil and administrative cases, and drawing up statements, complaints and other documents of a legal nature. Основные направления деятельности адвокатуры: дача консультаций, разъяснений по юридическим вопросам, осуществление представительства в судах и других государственных органах по гражданским и административным делам, составление заявлений, жалоб и других документов правового характера.
This was to be an independent management and administrative audit of selected governmental and parastatal institutions, the aim of which was to establish proper management, transparency and accountability in the public sector. Предполагалось, что будет проведена независимая аудиторская проверка системы управления и администрации отдельных государственных и полугосударственных учреждений, цель которой заключалась во внедрении надлежащих методов управления, принципов транспарентности и отчетности в государственном секторе.
That standing, independent body, which was a separate legal entity and enjoyed administrative independence, was charged with the promotion and defence of human rights and with human rights education, as well as with the training of public servants and representatives of civil society. На этот постоянный и независимый орган, являющийся самостоятельным юридическим лицом и пользующийся административной самостоятельностью, возложены задачи, связанные с поощрением и защитой прав человека и образованием в области прав человека, а также с обучением государственных служащих и представителей гражданского общества.
Civil-law machinery exists for complaints to be made to a court against decisions, actions or inaction of State organs, legal persons or officials in the administrative sphere in cases where a citizen considers that his or her rights or freedoms have been or are being violated. Гражданско-правовым механизмом является обжалование в суде решений, действий или бездеятельности государственных органов, юридических или должностных лиц в сфере управленческой деятельности в случаях, если гражданин считает, что нарушены или нарушаются его права или свободы.
Ms. Zou, while commending the Government for taking active measures to promote the participation of women in public life, noted with concern that the percentage of women in government posts, administrative posts and international posts remained very low. Г-жа Цзоу, одобряя усилия правительства по принятию активных мер для поощрения женщин к участию в общественной жизни, с озабоченностью отмечает, что процент женщин на государственных и административных должностях и работающих в международных организациях остается очень низким.
This project allows information to flow between all units of the State administrative apparatus and provides a precise database that helps to simplify procedures and facilitate transactions relating to State employees, assists in monitoring operations and ensures the legal and operational integrity of data. Этот проект обеспечивает поток информации между всеми подразделениями системы государственного управления и содержит подробную базу данных, которая способствует упрощению процедур и операций, касающихся государственных служащих, используется для контроля за работой и обеспечивает надежность данных с правовой и оперативной точек зрения.
Those assets are currently deployed at local police stations in support of the National Police operations, or will be progressively transferred to the Government of Timor-Leste as part of the fully functioning facilities to support the establishment of government administrative offices in the country. Это имущество в настоящее время находится в местных полицейских участках для поддержки деятельности Национальной полиции или будет постепенно передано правительству Тимора-Лешти как часть полностью функциональных систем для поддержки формирования государственных административных структур в стране.
Please provide information on the measures taken by the State party to increase awareness of human rights in general, especially among government employees, judges, the police and administrative agencies, university professors and students of human rights. Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для повышения осведомленности о правах человека в целом, и в частности государственных служащих, судей, сотрудников полиции и административных органов, преподавателей университетов и студентов, изучающих права человека.
However, this reform will need to be supported by well-targeted policy approaches to addressing remaining environmental concerns in ways that are cost-effective from the point of view of domestic economic efficiency, government budgets, and administrative efficiency, and that also minimize international trade distortions. Тем не менее эту реформу необходимо будет подкрепить целенаправленными стратегическими подходами, направленными на решение остающихся экологических проблем с помощью экономически эффективных методов с точки зрения внутриэкономических факторов, государственных бюджетов, административной эффективности, а также на сведение к минимуму диспропорций в области международной торговли.
If we are to have stable administrative reform, we must organize a multi-party consensus, covering not only the current Government, but of Governments over a longer period. Если мы хотим добиться стабильных государственных реформ, мы должны добиться многостороннего консенсуса в отношении не только нынешнего правительства, но и правительств за более длительный период.
Everyone shall have the right to use his native language in proceedings before administrative agencies and to be acquainted with the facts in that language; (art. 6) каждый имеет право пользоваться своим родным языком в государственных органах и быть ознакомленным с фактами на этом языке (статья 6);
Proceedings before administrative agencies shall be conducted also in a national minority language which is in official use at the agency concerned (art. 12, para. 2). дела в государственных учреждениях ведутся также на языке национального меньшинства, который официально используется в соответствующем учреждении (пункт 2, статья 12).
This seminar was for instructors, administrative staff and the NGO Network and took place under the auspices of the German mission, as part of the commitments undertaken by the Network. Предусмотренный планом мероприятий сети "Женщина и работа" семинар был проведен под эгидой Немецкого агентства для инструкторов, государственных служащих и неправительственных организаций.
In the short run, efforts should focus on improving administrative efficiency and exploiting more fully the existing tax base, for example by reducing exemptions and improving compliance (e.g. by improvements in the rate structure) while containing the growth of public expenditure. В краткосрочной перспективе усилия должны сосредоточиваться на повышении управленческой эффективности и более полном использовании существующей базы налогообложения, например с помощью сокращения изъятий и улучшения практики, касающейся соблюдения установленных процедур (в частности, посредством улучшения структуры налоговых ставок), при одновременном сдерживании роста государственных расходов.
In order to respect, encourage and promote the careers of civil servants, clear legislation that distinguishes between political and administrative and technical posts shall be drawn up during the first months of the period covered by this Convention. В целях обеспечения, стимулирования и поощрения продвижения государственных чиновников по службе в первые месяцы периода действия настоящего Соглашения необходимо будет разработать законодательство, в котором будет проведено четкое разграничение между политическими должностями и должностями административного и технического характера.
In the fields of public administration and finance, the Department is assisting Governments in developing administrative and managerial systems at the central and local levels, in strengthening financial management capabilities, in undertaking public enterprise reform and encouragement of private enterprise and in improving related informational technology. В областях государственного управления и финансов Департамент оказывает помощь правительствам в разработке административных и управленческих систем на центральном и местном уровнях, в укреплении возможностей финансового управления, в проведении реформы государственных предприятий и поощрении частного предпринимательства, а также в совершенствовании связанной с этим информационной технологии.
Individuals could lodge complaints against a police officer directly with the Director of Public Prosecutions, who then decided whether the police officer would be prosecuted on criminal charges or subject to administrative sanctions. Граждане могут подавать жалобы на любого сотрудника полиции непосредственно Директору Коллегии государственных обвинителей, который затем принимает решение о преследовании этого сотрудника в уголовном порядке или о применении в отношении него административных санкций.
The Congress should address the problem of corruption in all its forms, with a focus on practical changes in criminal law and administrative practices to eliminate corruption from law enforcement, public contracting and benefits and other government institutions. Конгрессу следует рассмотреть проблему коррупции во всех ее формах, уделив особое внимание задаче внесения конкретных изменений в уголовно-правовую и административную практику с целью искоренения коррупции в сфере охраны правопорядка, государственных заказов и социального обеспечения и других правительственных учреждениях.
They include helping to strengthen public institutions and administrative capacity, investing in youth entrepreneurship and employment, providing access to clean energy, mobilizing resources and technology for education and building capacity in public health systems. Они включают помощь в укреплении государственных учреждений и административного потенциала, осуществление инвестиций в мероприятия по подключению молодежи к предпринимательской деятельности и созданию для них рабочих мест, обеспечение доступа к чистым источникам энергоснабжения, мобилизацию ресурсов и технологий на цели образования и укрепление потенциала в системе государственного здравоохранения.