Applying the criteria of equity and merit in administrative systems and in the allocation of responsibilities and posts in Government departments, the army, the police, the security services and embassies, in order to create equal opportunities and to ensure equitable representation |
применения критериев справедливости и компетентности в рамках административных систем и при распределении обязанностей и назначении служащих в государственных ведомствах, армии, полиции, службах безопасности и посольствах с тем, чтобы создать равные возможности и обеспечить справедливое представительство; |
Introduce governance reforms to bring administrative practices in conformity with international norms, evaluate the situation of minorities in public employment and, where necessary, provide greater opportunities for minorities to gain employment in government service; |
осуществить реформы в области государственного управления, чтобы привести административную практику в соответствие с международными нормами, провести исследования по вопросу о занятости представителей меньшинств в государственных учреждениях и в тех случаях, когда это необходимо, обеспечить более широкие возможности для занятости представителей меньшинств на государственной службе; |
attendance, in the capacity of a member, of sessions of State authorities, administrative authorities and local self-governance bodies, bodies of the chamber of economy, the employer's management authorities and trade union and trade union federation bodies; |
в случае посещения сессий государственных органов, административных органов и органов местного самоуправления, органов экономического управления, руководящих органов нанимателей и органов профсоюзов и профсоюзных федераций в случае лиц, являющихся членами таких органов; |
Invites Governments to strengthen their public administrative and financial management capacities through public-sector administrative and management reform, with emphasis on enhanced efficiency and productivity, accountability and responsiveness of the public institutions, and encourages, where appropriate, decentralization of public institutions and services; |
предлагает правительствам укреплять свои потенциалы в области государственного и финансового управления путем проведения в государственном секторе административных и управленческих реформ с упором на повышение эффективности и производительности, отчетности и гибкости государственных учреждений и призывает, там, где это уместно, к децентрализации государственных учреждений и служб; |
To take decisions and issue rules of procedure in financial, administrative and technical matters independently of governmental regulations, and to issue regulations governing personnel matters, after coordinating with the Central Organization for Administrative Affairs and Management. |
выносить решения и составлять процессуальные нормы по финансовым, административным и техническим вопросам независимо от государственных регламентирующих положений, а также издавать положения о регулировании кадровых вопросов после согласования с Центральной организацией по административным и управленческим делам. |
(a) Extending the applicability of a single system of government bodies and local community bodies to those persons in the public law field who are primarily engaged in administrative tasks in order to provide for a single system of public servants; |
а) применение единой системы государственных органов и местных общинных органов в отношении лиц, выполняющих главным образом административные задачи, в целях создания единой системы государственных служащих; |
Rehabilitation, in coordination with donors and United Nations agencies, of 15 administrative offices for State representatives at the district level along the United Nations Security and Stabilization Support Strategy axes in Ituri, Maniema, South Kivu, North Kivu and northern Katanga |
Восстановление в координации с донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций 15 административных помещений для государственных представителей районного уровня в соответствии с основными направлениями осуществления стратегий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности и поддержке процесса стабилизации в Итури, Маниеме, Северном Киву, Южном Киву и Северном Катанга |
Actual 2010: public administrative reform is initiated in 50 per cent of the 34 provinces, in 25 per cent of 114 municipalities and in 25 per cent of 364 districts; improved provincial reconstruction teams/ UNAMA coordination during the implementation of provincial development plans |
Фактический показатель за 2010 год: начало реформы государственных административных органов в 50 процентах 34 провинций, в 25 процентах 114 муниципалитетов и в 25 процентах 364 округов; совершенствование координации работы групп по восстановлению провинций и МООНСА в ходе реализации планов развития провинций |
Administrative systems have frequently been criticized as unproductive consumers of scarce public resources. |
Административные системы часто подвергались критике в том плане, что они являются непроизводительными потребителями дефицитных государственных ресурсов. |
In accordance with the Administrative Code of Georgia, public authorities have stricter requirements. |
Административным кодексом Грузии для государственных органов установлены более жесткие требования. |
Also, the Administrative Police of the Ministry of Public Security is also responsible for ensuring the permanent protection of State facilities. |
Кроме того, административная полиция министерства общественной безопасности также постоянно занимается вопросами защиты государственных объектов. |
There has continued to be progress in the delivery of public services provided through the departments of the Joint Interim Administrative Structure. |
По-прежнему наблюдается прогресс в деле предоставления государственных услуг через департаменты Совместной временной административной структуры. |
The new Rules of Administrative Procedure provide for the principle of equality in public administration. |
Новые Правила административного судопроизводства предусматривают принцип равенства в деятельности государственных административных органов. |
Administrative infrastructure, including official residences, has been destroyed. |
Административная инфраструктура, включая жилье для государственных служащих, уничтожена. |
The Administrative Tribunal for Public Works Contracts is the court that adjudicates on disputes or complaints that may arise during the procurement process. |
Административный суд по государственным закупкам занимается рассмотрением споров или исков, возникающих в процессе государственных закупок. |
The Administrative Tribunal ruled that civil servants of course have the freedom to dress as they see fit. |
Административный суд счел, что служащие государственных учреждений, разумеется, вольны выбирать одежду по своему вкусу. |
The High Administrative, Tax and Audit Courts will monitor the lawfulness of public expenditure and audit State accounts. |
Высший суд по административным, налоговым и ревизионным делам должен наблюдать за законностью государственных расходов и ведения ревизорских счетов государства. |
On the Public Administrative Cost, 2011 |
«К вопросу о государственных административных расходах», 2011 год |
Administrative review of public officer conduct 45 |
Рассмотрение поведения государственных должностных лиц в административном порядке 63 |
The weekly days off of Administrative Offices and Teachers of Nursery and Elementary Schools are generally Saturday and Sunday, plus public holidays. |
Выходными днями для административных служащих, воспитателей детских садов и преподавателей начальных школ, как правило, являются суббота и воскресенье, помимо государственных праздников. |
It noted the high number of public servants required to establish an organization under the Act on Administrative careers. |
Он отметил, что в Законе об административном повышении по службе предусмотрено требование, согласно которому для создания организации необходимо большое число государственных служащих. |
Handing over of records of civil servants to the Special Administrative Region Government in 1997 |
Передача послужных списков государственных служащих властям особого административного района в 1997 году |
Even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. |
Несмотря на то, что большинство обвиняемых являются сотрудниками государственных органов, по непонятным причинам расследование было передано в прокуратуру по административным преступлениям. |
Article 23 of the Basic Law obliges the Special Administrative Region to enforce laws which characterize any act of subversion, secession or theft of State secrets as a criminal offence. |
Статья 23 Основного закона обязывает Специальный административный район применять законы, осуждающие как уголовно наказуемое правонарушение любое действие подрывного, сепаратистского характера, или похищение государственных секретов. |
The explanation obligation of bodies of public authority bodies has is also been established in paragraph 36 of the Administrative Procedure Act, according to which an administrative body is obligated to explain the rights and obligations of parties to the procedure and the order of procedure;. |
Аналогичная обязанность государственных органов власти также закреплена в статье 36 Закона об административных процедурах, в соответствии с которой административный орган обязан разъяснять права и обязанности сторон, участвующих в процедуре, и порядок осуществления процедуры; |