It also welcomes the interest and intention expressed by the Government of Armenia to organize capacity-building for public authorities at all levels and for the judiciary, including judges of the newly established administrative courts. |
Он также приветствует заинтересованность и намерение, высказанные правительством Армении, организовать создание потенциала для государственных органов на всех уровнях и судебной системы, включая судей недавно созданных административных судов. |
By the repealed JMD, a Committee on Access to Environmental Information had been established, competent for the administrative review of the applicant's request rejection by the public authority. |
В соответствии с отмененным постановлением, был создан Комитет по доступу к экологической информации, который отвечал за административный пересмотр решений государственных органов об отказе в удовлетворении просьб. |
Internal administrative measures cater for the requirements in article 5, paragraph 7, of the Convention regarding the dissemination of information with respect to facts, analyses, explanatory materials and information on the performance of public functions relating to the environment. |
В ходе применения внутренних административных мер учитываются содержащиеся в пункте 7 статьи 5 Конвенции требования, касающиеся распространения информации в отношении фактов, анализа, пояснительных материалов и данных о выполнении государственных функций, связанных с окружающей средой. |
As is the case for permit decisions, there are rules in the Environmental Code and in administrative law legislation making it generally possible to appeal against the decisions of public authorities. |
Как и в случае решений о выдаче разрешений, в Природоохранный кодекс и административное законодательство включены положения, позволяющие в целом обжаловать решения государственных органов. |
For example, an encouraging testament to responsible public governance is the administrative decision from January 2006 to temporarily close down the Mining Cadastre from accepting new applications until the elections are over. |
Так, обнадеживающим примером ответственного отношения к делу со стороны государственных органов является принятие административного решения о временном прекращении с января 2006 года приема Горным кадастром новых заявлений до завершения выборов. |
Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; |
координация и взаимодополняемость уголовных и административных процедур и действий компетентных учреждений с вытекающей из этого необходимостью профессиональной подготовки прокурорских работников, сотрудников полиции, государственных юристов и должностных лиц органов по вопросам конкуренции; |
The intervention of the Office of the Ombudsman does not replace the acts, material proceedings or omissions of the administrative authority in the public sector, its powers being effectively to ensure their legality. |
Действия Управления Народного защитника не заменяют актов, материальных действий или бездействия государственных административных органов, поскольку его компетенция ограничивается контролем за соблюдением законности. |
Especially where economic resources are concerned, States appear to have developed a number of different techniques which in some cases have necessitated the passage of new laws and the establishment of new administrative institutions or national agencies to facilitate implementation. |
Использование государствами различных способов замораживания активов, особенно экономических ресурсов, требует в некоторых случаях принятия новых законодательных актов и создания новых административных органов или государственных учреждений для обеспечения реализации таких мер. |
The Commission recommends that the resources of the Public Defender's Office be augmented, particularly in relation to the employment of further international Public Defenders, investigators, translators, administrative support and the provision of adequate logistical support. |
Комиссия рекомендует увеличить объем ресурсов для Управления государственного защитника, в частности в связи с наймом дополнительных международных государственных защитников, следователей и письменных переводчиков и дополнительного вспомогательного административного персонала и обеспечением надлежащей материально-технической поддержки. |
Prohibitive taxes and tariffs, combined with weak State institutions, have driven a large part of all trade, both inside and outside the Democratic Republic of the Congo, underground, generating large amounts of bribes for administrative officials at all border posts in the country. |
Установление запретительных налогов и тарифов в условиях существования слабых государственных органов загнало в подполье огромную долю общего объема внутренней и внешней Демократической Республики Конго, вызвав широкое распространение взяточничества в больших суммах среди административных чиновников на всех пограничных постах в стране. |
This relates to complaints in connection with the behaviour of Government officials that may not rise to the level of crime but infringes on human rights and amounts to administrative misconduct. |
Речь идет о жалобах на действия государственных чиновников, в которых может отсутствовать состав преступления, но которые тем не менее ущемляют права человека и представляют собой административные проступки. |
Propose candidates for duties in state administrative bodies and bodies of self-government units |
предлагать кандидатов на должности в государственных административных органах и органах единиц самоуправления; |
Complaints could also be brought before the High Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms and there were also administrative sanctions for public officials who violated human rights. |
Жалобы могут подаваться и в Высший комитет по правам человека и основным свободам, а в отношении государственных чиновников, нарушающих права человека, применяются также административные санкции. |
The Council of Ministers also approves the regulations and decisions drafted by the ministries, supervises the implementation of laws and oversees the functioning of the State financial and administrative machinery. |
Совет министров также утверждает положения и решения, подготовленные министерствами, контролирует порядок соблюдения законов и осуществляет надзор за функционированием государственных финансовых и административных механизмов. |
Furthermore, China's policies and measures to prohibit torture are applicable to public servants in both the field of criminal justice and the field of administrative law enforcement. |
Кроме того, китайские стратегии и меры по запрещению пыток распространяются на государственных служащих, работающих как в области уголовного правосудия, так и в сфере обеспечения применения административного права. |
Women are present at almost every state administrative agency and state-owned enterprises where 68.7 per cent of the public servants and 30 per cent of employers are female. |
Женщины представлены почти в каждом государственном административном учреждении и государственном предприятии, где они составляют 68,7% государственных служащих и 30% наемных работников. |
A range of administrative mechanisms are also available for persons to be released from detention, including the grant of a bridging visa in appropriate circumstances and the Minister's personal power to grant a visa to a detainee in the public interest. |
В интересах лиц, освобожденных из-под стражи, существует целый ряд административных механизмов, в том числе возможность предоставления в соответствующих условиях промежуточной визы и наличие у министра личных полномочий выдавать задержанным визу с учетом государственных интересов. |
In 2005, a draft Federal Constitutional Law was submitted to the Duma which envisaged the establishment of administrative courts vested with the competence to adjudicate on complaints by citizens against unlawful actions of public authorities. |
В 2005 году в Думу был внесен проект федерального конституционного закона, предусматривавший создание административных судов, наделенных полномочиями по разрешению жалоб граждан на незаконные действия государственных органов. |
While allowing States to consider their legal and administrative specificities in the establishment of such frameworks, article 33, paragraph 2 harnesses government accountability by requiring the presence of independent entities in the framework. |
Давая государствам право учитывать при учреждении таких структур специфику своего правового и административного устройства, положения пункта 2 статьи 33 закрепляют подотчетность государственных ведомств, требуя наличия независимых органов в создаваемой структуре. |
(c) Cases in which the administrative responsibility of public servants accused of torture has been established and the penalties imposed. |
с) дела, в ходе которых была установлена административная ответственность государственных должностных лиц за применение пыток и вынесенные наказания. |
Alongside these developments, on 23 May, the Kosovo institutions announced their intention to establish a new administrative office in northern Mitrovica and indicated that it would be financed in part by the reallocation of government funds previously earmarked for northern Mitrovica through the UNMIK Administration Mitrovica. |
Наряду с этими событиями 23 мая органы государственного управления Косово объявили о своем намерении создать новое административное управление для северной части Митровицы и сообщили о том, что оно будет частично финансироваться за счет перераспределения государственных ассигнований, выделявшихся ранее для северной части Митровицы через администрацию МООНК в Митровице. |
Nonetheless, the Committee is concerned by the absence of a direct reference to the Convention and to the prohibition of torture in training courses for members of the national police force, as well as in other training courses for civil servants and public and administrative officials. |
Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием прямых упоминаний о Конвенции и о запрещении пыток в ходе учебных мероприятий для сотрудников национальной полиции, равно как и в ходе других курсов, организуемых для чиновников и должностных лиц административных органов и государственных служб. |
Under the document Rules for the training of employees in administrative authorities and the Office of the Government of the Czech Republic, the training of state employees, as well as of other employees in administrative authorities, is the responsibility of the Institute of State Administration. |
Согласно документу "Правила профессиональной подготовки служащих административных органов и Канцелярии правительства Чешской Республики", подготовку государственных служащих, равно как и других служащих административных органов должен осуществлять Институт государственного управления. |
Specifically, under article 9.22 of the Code of Administrative Offences, public insult, denigration of State languages and other ethnic languages, obstruction or restriction of their use, and the incitement of hatred on linguistic grounds are classed as administrative offences. |
В частности, согласно статье 9.22 Кодекса об административных правонарушениях административную ответственность влечет публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве. |
This is concretized by Administrative Dispute Act, which provides that administrative dispute assures judicial protection of rights and legal benefits of individuals and organizations against decisions and acts of State bodies, local community bodies and holders of public authorization. |
Это положение конкретизировано в Законе об административной процедуре обжалования, который предусматривает, что административная процедура гарантирует судебную защиту прав и законных привилегий лиц и организаций в отношении решений и действий государственных органов, органов местного самоуправления и субъектов, наделенных государственными полномочиями. |