The long-term strategic plan was aimed first at assisting in the restoration of security in the region and then assisting the State in the deployment of administrative authority towards the full re-establishment of State authority. |
Долгосрочный стратегический план направлен в первую очередь на содействие обеспечению безопасности в этом районе, а затем на оказание государству помощи в создании там государственных органов в целях полного восстановления государственной власти. |
Penalization measures necessitate greater numbers of law enforcement and public service staff; increase the number of individuals in the penal and criminal justice systems; and require considerable outlays on administrative monitoring procedures, such as means testing and benefit surveillance. |
Такие меры требуют увеличения числа сотрудников правоохранительных органов и государственных чиновников, увеличения штата пенитенциарной системы и системы уголовного правосудия, а также значительных расходов на процедуры административного контроля, в частности на механизмы проверки и надзора за распределением социальных пособий. |
Partnerships can be used to bridge governance gaps or market failures, engage in public policy dialogue, support effective regulations, strengthen public institutions and administrative capacity, and support reforms at the local, national and global levels. |
Партнерства могут использоваться для устранения пробелов на уровне управления или рыночной деятельности, поддержания диалога по вопросам государственной политики, поддержки эффективных правил, укрепления государственных учреждений и повышения административного потенциала и поддержки реформ на местном, национальном и глобальном уровнях. |
Moreover, some countries regarded the requirement of 25 correct answers out of 30 as too stringent for some countries, and others argued that they did not have the administrative resources to organize examinations overseen by a national commission. |
Кроме того, некоторые страны заявили, что требование о правильных ответах на 25 из 30 вопросов представляется им слишком строгим, а другие страны отметили, что они не располагают необходимыми административными ресурсами для организации экзаменов под контролем государственных комиссий. |
The Kabul Conference, and the Kabul process it will set in motion, would present, for the first time, a prioritized national agenda for economic development, public finance and administrative reform. |
На Кабульской конференции и в рамках кабульского процесса, который будет на ней инициирован, впервые будет представлена разработанная на основе приоритетов национальная программа действий по экономическому развитию и реформированию системы государственных финансов и административного управления. |
For Governments in UNECE countries where trifluralin was not banned one-time administrative costs and costs for redrafting and issuing guidance for use could be expected to vary significantly, while extra costs for State budgets and for consumers were estimated to be low. |
Для правительств стран региона ЕЭК ООН, где трифлуралин не запрещен, единовременные административные издержки и затраты на изменение и публикацию руководства по его использованию, предположительно, будут очень значительными, а дополнительные затраты для государственных бюджетов и потребителей, по оценкам, должны быть низкими. |
Intergovernmental cooperation and coordination is required as in many COTIF and SMGS member States, railways operate as public or State supervised undertakings and contractual provisions are part of public and/or administrative law requiring approval by Governments. |
Межправительственное сотрудничество и координирование являются необходимыми условиями, так как во многих государствах-членах КОТИФ и СМГС железные дороги работают в качестве государственных предприятий или предприятий, за которыми государство осуществляет надзор, а договорные положения являются частью публичного и/или административного права, что требует утверждения Правительствами. |
Any intimidation or harassment of justice officials by agents of the intelligence services or any other State institution was systematically subject to an administrative inquiry, as had occurred when the telephones of justice officials had been tapped. |
Все акты устрашения или преследования, совершаемые сотрудниками специальных служб или любых других государственных учреждений по отношению к работникам судебного аппарата, систематически рассматриваются органами административного расследования, как это, например, происходит и в отношении судебного работника, в случае если его телефон поставлен на прослушивание. |
However, the Committee is concerned that the principle of the best interests of the child is not well understood in the family or by State judicial and administrative authorities, and that it is not consistently applied in practice. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что принцип обеспечения наилучших интересов ребенка не получил достаточного распространения на уровне семьи, а также государственных судебных и административных органов и не соблюдается последовательно на практике. |
Percentage of providers of core public services, whether public or private, for which there exist functional administrative or judicial means of complaint and remedy if standards are violated |
Процентная доля частных и государственных учреждений, оказывающих базовые услуги населению, для которых созданы функциональные, административные или судебные средства защиты в случае нарушения стандартов |
It also noted that the State structures remained weak and were often marked by corruption, lack of transparency and effectiveness, lack of training of officials and interference of political authorities in the judiciary and administrative matters and lack of implementation of judicial decisions. |
Она указала также на сохраняющуюся слабость государственных структур, зачастую усугубляемую коррупцией, недостаточной прозрачностью и эффективностью, недостаточной подготовленностью чиновников, вмешательством политических органов в судебные и административные дела и невыполнением судебных решений. |
Pakistan noted the legislative and administrative steps to realize economic, social, cultural, civil and political rights, and human rights training for its army, police force and other public employees. |
Пакистан констатировал принятие в стране законодательных и административных мер в интересах реализации экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, а также проведение учебной подготовки по вопросам прав человека для военнослужащих, сотрудников полиции и других государственных служащих. |
In addition, more than 30 State buildings, including police stations, courts, prisons and local administrative offices, were under construction in the Kivus and Ituri, with completion expected in early 2010. |
Кроме того, в провинциях Киву и в районе Итури ведется строительство более 30 зданий для размещения в них государственных служб, включая полицию, суды, тюрьмы и местные органы управления; их строительство планируется завершить в начале 2010 года. |
The Ombudsman helps to make Government action more effective and to establish the principles of administrative governance by proposing recommendations and measures for improving and consolidating transparency, ensuring greater access for public service users and correcting dysfunctions in the service. |
Посредник участвует в процессе совершенствования деятельности государственных органов и укрепления принципов административного управления, предлагая рекомендации и меры по улучшению и закреплению ценностей транспарентности, обеспечению более широкого доступа пользователей к административным органам и исправлению недостатков в деятельности государственных служб. |
In addition, a number of administrative units had been established to mainstream the gender perspective in all Government ministries and agencies at both the federal and state levels. |
Кроме того, был создан ряд административных структур для учета гендерной проблематики во всех государственных министерствах и ведомствах как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
Coordination council will coordinate actions of the ministries, the state committees and administrative departments, local state administrations and institutions of local government on interaction with international and public organizations within the limits of the UN on ESD. |
Координационный совет будет осуществлять координацию действий министерств, государственных комитетов и административных ведомств, местных государственных администраций и органов местного самоуправления по взаимодействию с международными и общественными организациями в рамках инициатив ООН по ОУР. |
Chapter 5 of the Act also includes provisions on parties engaging with the administrative authorities that do not know Finnish or Swedish, the official languages of Finnish authorities in accordance with the Language Act. |
Глава 5 этого Закона также включает в себя положения о взаимодействующих с административными органами сторонах, которые не знают финского или шведского языков, являющихся официальными языками государственных органов Финляндии в соответствии с Законом о языках. |
Since the stipulations contained in the Optional Protocol were not normative but attributed competence to the Human Rights Committee, Monaco was reviewing the competence of the State administrative authorities with a view to, inter alia, verifying compatibility with the Optional Protocol. |
Поскольку положения, содержащиеся в Факультативном протоколе, не носят нормативного характера, но наделяют соответствующей компетенцией Комитет по правам человека, Монако проводит обзоры компетенции государственных административных органов с целью, среди прочего, проверки совместимости с Факультативным протоколом. |
It holds consultations and takes the necessary administrative e steps to solve the major social problems of such children, represents their interests before State bodies and in the courts in respect of violation of the legislation on children lacking parental protection. |
Служба консультирует и направляет необходимые ходатайства по решению важных социальных проблем этих детей, представляет интересы этих детей в государственных инстанциях, судах по выявленным нарушениям действующего законодательства в отношении детей, оставшихся без попечения родителей. |
These courses were attended by personnel of the Public Prosecutor's Office and the Federal Investigative Police, as well as administrative staff, for a total of 697 civil servants, i.e. an average of 29 participants per event. |
Эти курсы посетили работники федеральной прокуратуры и федеральной следственной полиции, а также административный персонал: в общей сложности 697 государственных служащих, т.е. в среднем 29 человек на курс. |
1 follow-up seminar was organized for 50 representatives from the administrative authorities (prefects) in Sector West on local ownership of the security sector reform process and its implementation at the local level |
Для 50 представителей государственных органов (префектов) Западного сектора был организован 1 семинар по принятию последующих мер, посвященный вопросам принятия ответственности за процесс реформы на местах и его осуществление на местном уровне |
Despite firm statements about equality of rights in the Constitution, unfortunately administrative corruption and overlapping of state branches of power, has led to major violations by rule of law institutions and deprivation of innocent people from their rights. |
Несмотря на твердые гарантии равенства прав в Конституции, административная коррупция и дублирование функций государственных органов власти, к сожалению, приводит к серьезным нарушениям со стороны правоприменительных органов и лишению неповинных людей их прав. |
IPCC's independence and impartiality were further reinforced by various institutional and administrative measures, in particular the fact that public officers, including members and former members of the police force, were ineligible for appointment to the Council. |
Независимость и объективность Совета подкрепляются, кроме того, различными положениями организационного и административного характера, и правилом, по которому сотрудники государственных организаций, включая сотрудников органов полиции и бывших членов полиции, не могут работать в его составе. |
Rehabilitation of 25 administrative offices and deployment of 500 State representatives across priority areas for the Government stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict in coordination with donors and the United Nations country team |
Восстановление 25 административных зданий и назначение 500 государственных представителей для работы во всех приоритетных областях согласно правительственному плану стабилизации и восстановления для районов, переживших вооруженный конфликт, в координации с донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций |
Provision of technical support and legal advice through training, mentoring and monitoring of judicial officers, prosecutors and public defenders on case management and administrative processes within the justice and security hubs in 2 regions (Harper and Zwedru) |
Предоставление технической поддержки и юридических консультаций посредством подготовки, инструктажа и контроля деятельности сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников в части ведения дел и административных процедур в узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности в 2 районах (Харпер и Зведру) |