Consequently, the Burundian governmental and administrative authorities must certainly have had knowledge of the offences, and this was demonstrated by the visit of the municipal police commissioner of Bujumbura to the radio station the day after the broadcast. |
Следовательно, информация о них наверняка была доведена до сведения государственных и административных органов Бурунди, как о том свидетельствует визит комиссара полиции при мэрии Бужумбуры на радиостанцию на следующий день после репортажа. |
The latter leads him to infer that the State party has also conceded that he was subjected to administrative liability for his endeavours to disseminate critical information about the activities of State authorities and for public expression of his opinion. |
Последнее приводит его к мысли о том, что государство-участник также допустило, что на него было возложено административное взыскание за действия по распространению важной информации о работе государственных органов и за выражение его мнений. |
The Commission is a permanent collegial body tasked with developing proposals and ensuring cooperation between national government bodies and State organizations accountable to the Government, local executive and administrative bodies, and trade unions for the prevention of industrial accidents and occupational illness. |
Комиссия является постоянно действующим коллегиальным органом по выработке предложений и обеспечению взаимодействия республиканских органов государственного управления, государственных организаций, подчиненных Правительству, местных исполнительных и распорядительных органов, а также профессиональных союзов по профилактике производственного травматизма и профессиональной заболеваемости. |
Article 65 reads: The State shall promote the equal representation of women and men in appointed or elected positions in the civil service, in its administrative and decision-making bodies and in political parties and movements. |
В то же время в статье 65 говорится: Государство поощряет равное участие женщин и мужчин на выборных или назначаемых государственных должностях, в органах управления и процессе принятия решений и в политических партиях и движениях. |
(b) Some of the new collection methods that were presented during the session were the Internet, scanner data, web-based questionnaires, and secondary sources such as administrative data from trade organization and other government departments. |
Ь) В ходе заседания были представлены некоторые новые методы сбора данных, включая Интернет, данные сканирования, веб-вопросники и вторичные источники, такие как административные данные торговых организаций и других государственных ведомств. |
This oversight function gives Parliament the power to regulate Government expenditure of public resources through the budgetary process among other oversight roles in holding the Government accountable for its policies and administrative practices regarding use of public funds in developing the nation. |
Эта контрольная функция дает парламенту возможность регулировать расходование правительством государственных ресурсов через бюджетный процесс и использование других инструментов контроля и требовать от правительства отчет о проводимой им политике и административной практике в области использования государственных средств на благо развития страны. |
A labor agreement with an aim to provide professional orientation or work practice can be made with a person, who reached the age of 14, with consent of parents, caregivers or public administrative organizations in charge of labor issues. |
Трудовой договор, имеющий целью обеспечить профессиональную ориентацию или трудовую практику, может быть заключен с лицом, достигшим 14 лет, с согласия родителей, опекунов или государственных административных организаций, занимающихся вопросами труда. |
During this period, the Government has promulgated regulations on self-control and self-responsibility for state administrative bodies and public service delivery agencies, contributing to the reform of the management mechanism and step by step applying the public-private partnership model for public services and public service delivery. |
В этот период правительство опубликовало Положение о самоконтроле и личной ответственности государственных административных органов и государственных коммунально-бытовых служб, тем самым способствуя реформированию механизма управления и поэтапному применению модели государственно-частного партнерства применительно к государственным службам и предоставляемым ими услугам. |
(b) Staff, officers, civil servants and employees in the people's armed forces committing domestic violence charged for administrative fines shall be reported to the Heads of their institutions for education; |
Ь) информация относительно должностных лиц, государственных служащих и лиц, находящихся на службе в народных вооруженных силах, которые были привлечены к административной ответственности в форме штрафа за акты бытового насилия, должна доводиться до сведения их руководства на предмет принятия воспитательных мер; |
Although functional immunities apply to certain categories of public officials, including parliamentarians, judges, prosecutors and members of some administrative bodies, these immunities are not a barrier to criminal investigation or prosecution relating to corruption. |
Хотя определенным категориям государственных должностных лиц, включая парламентариев, судей, прокуроров и членов некоторых административных органов, предоставляются функциональные иммунитеты, эти иммунитеты не являются препятствием для осуществления уголовного расследования или преследования в связи с коррупцией. |
A major factor in improving citizens' access to the State bodies' informational resources will be the adoption of laws on the transparency of the activities of government and administrative bodies and on public oversight. |
Значительную роль в улучшении доступа граждан к информационным ресурсам государственных структур сыграет также принятие законов "Об открытости деятельности органов государственной власти и управления" и "Об общественном контроле". |
Its aim is to contribute to a better awareness of government authorities to this issue and support the implementation of gender equality policies and the principle of gender mainstreaming in the work of public administrative bodies in the country. |
Его цель состоит в содействии повышению осведомленности правительственных учреждений по данному вопросу и оказании поддержки в реализации стратегий установления гендерного равенства и принципа учета гендерного фактора в работе государственных административных органов страны. |
Notes that political and administrative leadership at all levels is essential to inspire, engage and motivate public servants to achieve the highest quality of performance; |
отмечает, что существенным фактором обеспечения стимулирования, привлечения и мотивации государственных служащих к достижению высочайшего качества работы является политическое и административное руководство на всех уровнях; |
Such procedures and criteria should be disseminated to courts of law, administrative authorities and legislative bodies, and public and private social welfare institutions, as well as to religious leaders and the public at large. |
Такие процедуры и критерии следует распространить среди судебных, административных и законодательных органов, государственных и частных учреждений социального обеспечения, а также религиозных лидеров и широких слоев населения. |
The independent expert noted that the Malian authorities were gradually reintroducing institutions in the north for security and public order, justice, public health and education, notwithstanding problems encountered in the rehabilitation and reconstruction of administrative infrastructure and other public service buildings destroyed during the occupation. |
Независимый эксперт отметил, что малийские власти постепенно восстанавливают на севере страны учреждения безопасности и правопорядка, правосудия, здравоохранения и образования, несмотря на проблемы, возникающие при восстановлении и ремонте административных и других государственных зданий, разоренных в период оккупации. |
Working with the transitional authorities, she was able to gauge the progress made in restoring the authority of the State and in combating impunity through the authorities' efforts to rebuild the criminal justice system, redeploy administrative staff and operationalize public institutions and services. |
С представителями переходных органов власти она обсудила прогресс в восстановлении власти государства и борьбе с безнаказанностью, который стал возможен благодаря их усилиям по восстановлению уголовного судопроизводства, налаживанию работы органов государственной власти и возобновлению деятельности государственных институтов и служб. |
In addition to the criminal-law system, penalties may also be imposed under the administrative, ethics and disciplinary regimes (which fall under the responsibility of the Court of Audit, the Government Ethics Tribunal and the Civil Service Commissions, respectively). |
Помимо системы уголовного права наказание может быть назначено в рамках административного, этического и дисциплинарного режимов (которые входят в компетенцию Счетной палаты, Суда по вопросам служебной этики в государственных органах и комиссий по гражданской службе, соответственно). |
The pursuit of measures by the Jalisco state government to improve state social rehabilitation centres, including the strengthening of medical services provided at such facilities and the organization of training initiatives on human rights and torture prevention for administrative and custodial personnel at the centres. |
Осуществление правительством штата Халиско мер по совершенствованию государственных центров социальной реадаптации, включая укрепление предоставляемых в них медицинских услуг и проведение различных кампаний по повышению уровня знаний в области прав человека и предупреждения пыток, предназначенных для администрации и сотрудников службы охраны пенитенциарных учреждений. |
Refresher and update training has been regularly provided for managerial, administrative and technical personnel and security and custody officers, the number of public servants who participated in 2008 totalling 1,305, rising in 2009 to 1,464 and in 2010 to 2,908. |
На регулярной основе проводится подготовка и повышение квалификации руководящего, административного и технического персонала, контролеров и охранников: в 2008 году обучение прошли 1305 государственных служащих, в 2009 году - 1464, в 2010 году - 2908 и в 2011 году - 1272 человека. |
Two administrative tribunals were established, one in the capital and one in the governorate of Aden. In addition, a second prosecution office was established to deal with cases involving public assets. |
В столице и провинции Аден были созданы административные суды, а также был назначен второй следственный судья по вопросам государственных финансов Управления по борьбе с коррупцией. |
It should not be forgotten that a large number - hundreds if not thousands - of Government officials agents who initiated, supported or tolerated those human rights violations continue to work in the State's administrative bodies, including the security forces. |
Не следует забывать, что огромное число - сотни, если не тысячи - государственных должностных лиц, которые инициировали, поддерживали или допускали нарушения прав человека, продолжают работать в государственных учреждениях, включая службы государственной безопасности. |
As far as participation in public administrative bodies is concerned, women have continued to make gradual progress only in the central Government, where their participation has increased from 22.5 per cent to 23.5 per cent. |
Если говорить об участии женщин в работе конкретных государственных административных органов, то имел место лишь незначительный рост в плане участия женщин в работе центрального правительства: их представленность возросла с 22,5% до 23,5%. |
The Committee is also concerned that there is a lack of concrete information on the way the best interests of the child are effectively considered in governmental programmes and policies and in all judicial and administrative decision-making. |
Комитет обеспокоен также отсутствием конкретной информации о способах, с помощью которых наилучшие интересы ребенка эффективным образом учитываются в государственных программах и политике, а также в процессе принятия всех судебных и административных решений. |
Investigating complaints concerning the functioning of the Public Services Commission, the administrative organs of the State, the Armed Forces, the Police Service and the Prison Service |
расследование жалоб, касающихся деятельности Комиссии по вопросам общественного обслуживания, административных государственных органов, вооруженных сил, полиции и тюремной администрации |
The number of public health centers in rural communities - general health centers and treatment clinics - decreases after 1997, due to structural adjustments and integration of administrative districts during the economic crisis. |
После 1997 года количество государственных медицинских центров в сельских общинах - медицинских центров общего профиля и лечебных клиник - сократилось в результате структурных корректировок и интеграции административных районов в период экономического кризиса. |