The implementation of the Comprehensive Programme on Administrative Reforms for 2001 - 2009 has produced positive changes in the provision of public services in line with the "one door" principle. |
Благодаря осуществлению Комплексной программы административных реформ на 2001-2009 годы были достигнуты положительные изменения в предоставлении государственных услуг в соответствии с принципом "одного окна". |
Administrative buildings rehabilitated and 622 State representatives deployed |
административные здания восстановлены, и назначено 622 государственных представителя |
Administrative Regulation 31/2004, of 23 August - Public Workers Performance Evaluation Regime |
Административное положение 31/2004 от 23 августа: Правила оценки эффективности деятельности государственных служащих |
The Government has included in paragraph 7 of the roadmap of the Ministry of Administrative Reform and Government Modernization: feminization of the Government. |
Правительство включило в пункт 7 дорожной карты Министерства по вопросам государственной реформы и модернизации управления вопрос о феминизации состава кадров государственных органов. |
In 1989, the legislature passed the Administrative Procedure Law, which gave Chinese citizens the right to sue state agencies for the first time. |
В 1989 году законодательный орган принял Закон об административной процедуре, который впервые дал гражданам Китая право предъявлять в суд иски в отношении представителей государственных органов. |
Administrative problems, financial constraints and lack of full cooperation apparently reflecting a lack of political will in the mid-level bureaucracy have contributed in different degrees to serious delays. |
На серьезные задержки с осуществлением этих программ в различной степени влияли административные проблемы, ограниченность финансовых средств и отсутствие всестороннего сотрудничества, что, несомненно, свидетельствует об отсутствии политической воли у государственных чиновников среднего звена. |
Principle 48: Administrative and other measures relating to State officials implicated in serious human rights violations |
Принцип 48: Административные и иные меры в отношении государственных служащих, принимавших участие в серьезных нарушениях прав человека |
(c) Administrative or other measures concerning State officials who assumed responsibilities in that regard during the reference period. |
с) административным и иным мерам в отношении государственных служащих, которые занимали ответственные должности в течение рассматриваемого периода. |
The Ministry of State Administration and Administrative Reform had included a new module in the civil service education programme entitled "Non-discrimination and provision of equal opportunities". |
Министерство по вопросам государственной администрации и административных реформ включило в программу подготовки государственных служащих новый модуль под названием «Отказ от дискриминации и предоставление равных возможностей». |
Through the Special Education Administrative Unit in the Ministry of Education and support from other State Agencies, budgetary allocations are made to support special education. |
Через административную группу по вопросам специального образования Министерства образования и поддержку других государственных учреждений выделяются бюджетные средства для поддержки специального образования. |
Reference should also be made to the positive role played by amendments to the Code on Administrative Infractions introducing higher fines for employers who violate labour protection legislation. |
Следует также отметить, что, безусловно, позитивную роль сыграли поправки в КоАП РФ, предусматривающие ужесточение (увеличение) штрафных санкций к работодателям за нарушение государственных нормативных требований охраны труда. |
Since August 2005 the working group meets regularly and during its second meeting comments were given on the draft Administrative Instruction proposed by the Ministry of Public Office. |
С августа 2005 года рабочая группа проводит регулярные заседания, и на ее втором заседании были изложены соображения по проекту административной инструкции, предложенному Министерством государственных учреждений. |
Under article 9.22 of the Code of Administrative Offences, liability is incurred for public insult to or defamation of the Belarusian and other national languages, the creation of obstacles to or restriction of their use and advocacy of hostility on linguistic grounds. |
Согласно статье 9.22 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях административную ответственность влечет публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве. |
The report, in paragraphs 226 and 227, refers to a 30 per cent quota for women in governmental civil servant positions that is monitored by the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission. |
В пунктах 226 и 227 доклада говорится об установлении 30-процентной квоты для набора женщин на должности гражданских служащих в государственных органах, соблюдение которой контролируется Независимой комиссией по административной реформе и гражданской службе. |
Before the adoption of the Law on Political and Administrative Isolation, the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division had advised the General National Congress on international standards for vetting State institutions and the risks of exclusionary measures. |
До принятия Закона о политической и административной изоляции Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности консультировал Всеобщий национальный конгресс о международных стандартах фильтрации государственных институтов и о рисках запретительных мер. |
The GoG thus has made a number of interventions in recent years to facilitate property acquisition by low income groups through government housing schemes in all 10 Administrative Regions. |
Таким образом, правительство Гайаны за последние годы приняло ряд мер по облегчению приобретения недвижимости группами населения с низким уровнем дохода посредством государственных программ обеспечения жильем во всех десяти административных округах. |
The Committee observes with concern that no information is available on the development or implementation of programmes specifically devoted to providing ongoing training regarding the Convention to appropriate civil servants, such as the staff of the Special Administrative Unit for Migration of Colombia. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие какой-либо информации о разработке или осуществлении конкретных программ по организации постоянного обучения по Конвенции для соответствующих государственных служащих, таких как сотрудники Специального административного отдела по миграции Колумбии. |
Administrative capacity and efficiency were crucial for creating an environment that attracted foreign investment, and many delegates highlighted their countries' experiences, including in the context of training public officials. |
Наличие административного потенциала и его эффективность имеют важнейшее значение для создания условий, способствующих привлечению иностранных инвестиций, и многие делегаты осветили опыт их стран, в том числе в области подготовки государственных должностных лиц. |
The remedy of amparo is available in respect of all acts or omissions by any authority or official of the State or its subsidiary bodies or against final judgements handed down by the Division of Administrative Disputes that violate constitutional rights or hamper their enjoyment. |
По процедуре ампаро производится обжалование любого рода действий и ошибок любых компетентных органов, государственных должностных лиц или децентрализованных учреждений, а также окончательных решений, вынесенных Палатой по решению административных споров, которые нарушают эти права или препятствуют их осуществлению. |
Administrative reform thus represents the realization of political will at the highest level of Government to place public administration in the service of development and make it an effective tool to transform public and governmental concepts into programmes in the field. |
Таким образом, административная реформа представляет собой реализацию проявляемого на самом высоком уровне правления политического стремления поставить государственное управление на службу развитию и превратить ее в эффективный инструмент преобразования государственных и правительственных концепций в конкретные программы в данной области. |
The State Electoral Commission is composed of three judges of the Constitutional Court, three judges of the High Court and three judges of the High Administrative Court. |
В состав государственных избирательных комиссий входят по три судьи из состава Конституционного суда, Верховного суда и Высшего административного суда. |
Administrative issues such as effective supervising mechanisms, including the inviolability of the home, the effectiveness of penal actions and the efficient work of administrations issuing construction permits have to be addressed in the most professional and active manner. |
Следует обеспечить наиболее компетентное и активное рассмотрение административных вопросов, таких, как создание эффективных механизмов контроля, включая неприкосновенность жилища, обеспечение эффективности уголовного преследования и организация эффективной деятельности государственных органов, выдающих разрешения на строительство. |
In November, the Procurator General dismissed the Director of the Administrative Department of Security and barred him from holding public office for 18 years, for having collaborated with paramilitary groups and taken part in acts of corruption. |
В ноябре Генеральный прокурор уволил директора Административного департамента безопасности и отстранил его на 18 лет от занятия государственных должностей за сотрудничество с военизированными группами и соучастие в коррупции. |
In this regard, private enterprises are subject to the rules concerning employment accidents and occupational diseases and the pension insurance system; in the public administration the above-mentioned rules and the Administrative Statute are applicable. |
В этих вопросах частные предприятия руководствуются предписаниями, касающимися системы страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а применительно государственных административных органов действуют как вышеуказанные нормы, так и Административный устав. |
Both the Land Ownership Act and the Administrative Procedure Act No. 5/2006, of 2 November, commit the State to civil liability in cases in which a citizen's rights have been violated as a result of the actions of public officials. |
Закон о землевладении, как и закон Nº 5/2006 от 2 ноября 2006 года об административных процедурах, предусматривает гражданскую ответственность государства в случаях нарушения прав граждан вследствие деятельности государственных должностных лиц. |