Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Administrative - Государственных"

Примеры: Administrative - Государственных
In this regard, some participants stressed that future training should also include other legal professions, such as public prosecutors and court administrative staff, as well as further activities to raise the awareness of the public. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что в будущем курсами подготовки также следует охватывать и другие категории юристов, в частности государственных обвинителей и административный персонал судов, а также принимать дополнительные меры по повышению информированности общественности.
This amendment would also make it possible to reduce the number of bodies within the ministries and government services, thus enabling a rationalization in those fields where the administrative functions and the overhead activities are being duplicated. Эта поправка позволит также сократить число органов в министерствах и государственных службах, позволив тем самым добиться рационализации в тех областях, где имеет место дублирование административных функций и деятельности в социальной сфере.
The representatives of large multinational companies participating in that forum discussed legal, economic and administrative barriers to investment in transition economies and, jointly with representatives of government agencies and regional authorities, sought to find solutions to those problems. Представители крупных многонациональных компаний, принявшие участие в данном форуме, обсудили правовые, экономические и административные препятствия для инвестиций в странах с переходной экономикой и попытались совместно с представителями государственных ведомств и региональных органов власти найти решения этих проблем.
The Ombudsman's mandate is to assist individuals in challenging administrative decisions by the State and the communes and by public institutions under their authority. Ему поручено оказывать помощь лицам, оспаривающим решения государственных и местных органов управления и подотчетных им государственных учреждений.
Over the longer term, UNMIK will develop an integrated approach to the strengthening of governance structures through the training of government officials and executive and administrative officers in procedures of democratic governance. В долгосрочной перспективе МООНВАК разработает комплексный подход к укреплению структур управления путем профессиональной подготовки государственных служащих и руководящих и административных работников в вопросах процедур демократического управления.
Fourth Objective: Develop the administrative capacity of State structures at Federal and regional levels; and that of NGOs to deliver assistance to vulnerable cases and play a strong advocacy role on their behalf. Задача четвертая: развитие административного потенциала государственных структур на федеральном и региональном уровнях, а также НПО в области оказания помощи уязвимым лицам и группам и энергичная пропагандистская деятельность в их интересах.
General Assembly resolution 50/225 stated that the rapid pace and interdependence of global developments and their implications for all countries had led to a need for improved efficiency and effective public institutions, administrative procedures and sound financial management. В своей резолюции 50/225 Генеральная Ассамблея признала необходимость повышения эффективности государственных учреждений и административных процедур, а также создания системы рационального управления финансовыми ресурсами, чтобы противостоять быстрым темпам распространения и роста взаимозависимости глобальных перемен и их последствиям для всех стран.
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур.
The right to free legal proceedings would be expanded so as to provide applicants with the possibility of legal aid paid from public funds also in administrative proceedings. Право на бесплатную правовую помощь будет расширено, с тем чтобы заявители имели возможность получить оплачиваемую правовую помощь за счет государственных средств, в том числе при рассмотрении дел административного характера.
Increasing corruption within the public and administrative institutions, including the judiciary, is a serious cause for concern, and constitutes an increasing threat to an independent and impartial judiciary. Усиливающаяся коррупция в рамках государственных и административных учреждений, включая судебные органы, вызывает серьезную обеспокоенность и представляет собой растущую угрозу для обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов.
A number of States also responded that their domestic laws or administrative policies included measures requiring spouses and/or dependants of public officials to disclose their assets, liabilities and copies of tax returns. Ряд государств сообщили также, что их законы или административные положения содержат меры, обязывающие супругов и/или иждивенцев государственных должностных лиц сообщать сведения о своих активах, обязательствах и представлять копии налоговых деклараций.
It further encourages the State party to provide educational information to parents, teachers, government administrative officials, the judiciary, children themselves and society at large in this respect. Он далее призывает государство-участник распространять соответствующую информацию среди родителей, учителей, государственных должностных лиц, представителей судебных органов, самих детей и в обществе в целом.
In its resolution 50/225 of 1 May 1996, the General Assembly stated that there was a critical need for improved efficiency and effective public institutions, administrative procedures and sound financial management to address the global challenge to promote sustainable development in all countries. В своей резолюции 50/225 от 1 мая 1996 года Генеральная Ассамблея отметила настоятельную необходимость повышения эффективности и действенности государственных учреждений, административных процедур и рационального финансового управления, с тем чтобы обратить глобальные изменения в пользу устойчивого развития во всех странах.
Rehabilitation of 20 administrative offices for State representatives, in coordination with donors and the United Nations country team, in North and South Kivu and Orientale provinces Восстановление, в координации с донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций, 20 зданий административных органов для государственных представителей в провинциях Северное и Южное Киву и в Восточной провинции
Furthermore, despite the priority given to decentralization in public administration, the administrative organization in the Central African Republic is strongly centralized and there is an uneven distribution of public services across the country. Кроме того, несмотря на приоритетное внимание, уделяемое государственными властями вопросам децентрализации, для организации административного управления Центральноафриканской Республики характерны высокая степень централизации и неравномерное распределение государственных служб на всей территории страны.
The information must flow among communities, different government ministries, administrative bodies and technical supporting agencies in order to activate relevant response plans and organize and coordinate response actions. Информация должна распространяться среди общин, различных государственных министерств, административных органов и учреждений по технической поддержке, с тем чтобы ввести в действие соответствующие планы реагирования и организовать скоординированные действия по ликвидации последствий.
The Order further urges the global community to collaborate in a concerted effort to eradicate poverty, promote sustainable human development, accelerate economic growth, fight administrative and political corruption, increase the efficiency of government services and facilitate a nation's integration into today's global economy. Орден также настоятельно призывает мировое сообщество прилагать согласованные совместные усилия в области искоренения нищеты, стимулирования устойчивого развития человеческого потенциала, ускорения темпов экономического роста, борьбы с чиновничьей и политической коррупцией, повышения эффективности государственных услуг и облегчения интеграции стран в современную мировую экономику.
Subject to respecting current law, union organizations have the right to make administrative rules based on their governing documents, to choose their representatives freely and to organize their own management without interference from the public authorities. При условии соблюдения положений действующих законов профсоюзные организации вправе принимать свои уставы и нормативные акты, свободно избирать своих представителей и организовывать свою деятельность без вмешательства государственных органов власти.
The purpose of article 3 is to ensure that in all actions undertaken concerning children, by a public or private welfare institution, courts, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child are a primary consideration. Цель статьи 3 обеспечить уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка в условиях всех предпринимаемых в отношении детей действий со стороны государственных или частных учреждений, занимающихся вопросами социального обеспечения, судов, административных или законодательных органов.
Apply strictly and without prejudice the administrative and criminal penalties against State agents accused of human rights violations, particularly in cases of torture and summary execution, as provided for in national and international legislation. Со всей строгостью и невзирая на личность привлекать к административной и уголовной ответственности государственных служащих, обвиняемых в нарушении прав человека, прежде всего в применении пыток и совершении внесудебных казней, как того требуют законодательство страны и нормы международного права.
Finally, business facilitation via the simplification of administrative steps and the provision of specific information through government websites and portals is central to reducing the costs of doing business. И наконец, центральное значение для сокращения издержек, связанных с ведением бизнеса, имеет рационализация ведения бизнеса через упрощение административных процедур и предоставление конкретной информации на государственных веб-сайтах и порталах.
This requires highly agile and flexible decision-making and the mobilization of a significant part of the administrative capacities and resources of multiple State institutions, as well as support from the private sector and civil society, not just emergency assistance. Это требует весьма быстрого и гибкого принятия решений и мобилизации значительной части административного потенциала и ресурсов многочисленных государственных учреждений, а также поддержки со стороны частного сектора и гражданского общества, а не просто чрезвычайной помощи.
ZHRO indicated that administrative practices by state actors in the past four years have not improved the provision of shelter to citizens and to those (at least 200,000 people) affected by the 2005 demolition of houses. ПЗОЗ указали, что административная практика государственных субъектов на протяжении последних четырех лет не привела к улучшению обеспечения жильем граждан, а также тех лиц (речь идет по крайней мере о 200000 человек), чьи дома были снесены в ходе кампании 2005 года.
With regard to the situation in Tunisia and Egypt, we also call on their Governments to adopt the legal and administrative structures necessary for democratic processes and State institutions. Что касается ситуации в Тунисе и Египте, то мы также призываем их правительства к созданию правовых и административных структур, необходимых для осуществления демократических процессов и функционирования государственных учреждений.
During the current period of weak economic growth, those investments could pay important dividends - not only by reducing government costs, but also by creating a more welcoming environment for all investors by increasing the transparency and predictability of administrative processes. В нынешний период низких темпов экономического роста эти инвестиции могут принести весомые дивиденды не только благодаря сокращению государственных расходов, но и благодаря созданию более благоприятных условий для всех инвесторов за счет повышения уровня прозрачности и предсказуемости административных процессов.