Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Administrative - Государственных"

Примеры: Administrative - Государственных
The Commission recommends that State officials involved in the events of April and May be subject to appropriate disciplinary procedures and administrative sanctions. Комиссия рекомендует применить надлежащие дисциплинарные процедуры и административные санкции в отношении государственных должностных лиц, причастных к событиям апреля - мая 2006 года.
As part of the government machinery, and utilizing public funds, competition authorities are also subject to administrative accountability in line with the rules of their countries' public sectors. Являясь частью правительственного механизма и используя государственные средства, органы по вопросам конкуренции должны подчиняться административным нормам, регулирующим работу государственных секторов их стран.
Prosecutions of unlawful acts (omissions) by the authorities and administrative bodies, voluntary associations, organizations, officials and civil servants are on the rise. Наблюдается рост дел по фактам неправомерных действий (бездействий) органов власти и управления, общественных объединений, организаций, должностных лиц и государственных служащих.
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
To address the problem and raise living standards, the State has implemented a package of administrative reforms and taken steps to develop the structural and institutional framework of government bodies. С целью решения этой проблемы и повышения уровня жизни государство осуществляет комплекс административных реформ и принимает меры по развитию структурной и институциональной базы государственных органов.
The guarantee of legal status of lawyers was achieved through the introduction of administrative responsibility on the part of public officials for hampering activities of lawyers. Гарантия правового статуса юристов была обеспечена благодаря введению административной ответственности государственных должностных лиц за создание препятствий для деятельности юристов.
Adequate laws, institutions, administrative procedures, Ombudsmen, national human rights institutions and parliamentary scrutiny of public officials are essential to eradicate an environment that fosters corruption. Исключительно важное значение для ликвидации среды, стимулирующей развитие коррупции, имеют надлежащие законы, учреждения, административные процедуры, уполномоченные по правам человека, национальные правозащитные учреждения и парламентские проверки деятельности государственных чиновников.
In addition, a decision had been taken to exclude any reference to ethnic groups in public administrative documents and instead to emphasize the unifying nature of Rwandan nationality. Кроме того, принято решение исключить любое упоминание этнических групп в государственных административных документах, а вместо этого подчеркивать объединяющий характер руандийского гражданства.
All municipal authorities and other local administrative entities had designated individuals to address the promotion of gender equality, and special coordinating committees had been established with the participation of NGOs and the government institutions concerned. Все муниципальные органы власти и другие местные административные образования назначили лиц, ответственных за установление гендерного равенства, а с участием НПО и соответствующих государственных учреждений были созданы специальные комитеты по координации.
Renewed efforts be undertaken to establish an administrative court system as one of the means to strengthen mechanisms to effectively fight corruption and ensure liability of state officials. Необходимо активизировать усилия по созданию системы административных судов в качестве одного из средств укрепления механизмов эффективной борьбы с коррупцией и обеспечения ответственности государственных должностных лиц.
In addition to criminal and administrative sanctions imposed by States or other restrictive State measures, individuals or groups trying to persuade others are often confronted with societal prejudices that sometimes escalate into fully fledged paranoia and concomitant acts of mob violence. Помимо уголовного и административного наказания, предусмотренного государством, или других ограничительных государственных мер, частные лица или группы, предпринимающие попытки убедить других людей изменить религию или убеждения, часто сталкиваются с социальными предрассудками, которые иногда перерастают в полномасштабную паранойю, порождая акты стихийного насилия.
Comprehensive knowledge of management and administrative processes in public organizations, and expertise in a wide range of internal oversight areas, including audit and investigation methodologies, inspections, management reviews and evaluations. Всесторонне знаком с процессами управления и администрирования в государственных организациях, а также обладает специальными знаниями в самых разнообразных областях внутреннего надзора, в том числе в таких, как методологии проведения ревизий и расследований, инспектирование, обзоры и оценки управленческой деятельности.
With respect to the possibility for members of the public to access administrative or judicial review procedures to challenge acts and omissions by private persons or private authorities, the communicant put forward examples relating specifically to health issues, nuclear matters and land-use plans. В отношении возможности доступа представителей общественности к административным или судебным процедурам обжалования для оспаривания действий и бездействия частных лиц и государственных органов автор сообщения ссылается на примеры, касающиеся, в частности, вопросов охраны здоровья, ядерной энергетики и планов землепользования.
The administrative courts (a) review the legality of legally effective decisions of public administrative authorities upon suits of parties and after exhaustion of all admissible ordinary legal remedies; (b) decide on legal remedies against non-effective decisions of public administrative authorities. Административные суды а) по искам сторон и после исчерпания всех предусмотренных обычных средств правовой защиты рассматривают законность имеющих юридическую силу решений государственных административных органов; Ь) принимают решения относительно средств правовой защиты от не имеющих юридической силы решений государственных административных органов.
Failure to comply with the legitimate demands of State labour inspectors led to administrative charges being filed against 59 company directors, under article 188-6 of the Ukrainian Administrative Offences Code. За невыполнение законных требований государственных инспекторов труда 59 руководителей были привлечены к административной ответственности в соответствии со статьёй 188-6 Кодекса Украины об административных правонарушениях.
The SEA Directive applies to a wide range of public plans and programmes that are subject to, prepared and/or adopted by an authority at the national, regional or local level and are required by legislative, regulatory or administrative provisions. Директива о СЭО применяется к широкому ряду государственных планов и программ, подготовка и/или принятие которых относится к сфере ответственности соответствующего органа на национальном, региональном или местном уровнях и является обязательной в соответствии с законодательными, нормативными и административными положениями.
Therefore, the Committee has decided to focus on selected issues, such as standing and the availability of administrative and/or judicial remedies against acts or omissions of public authorities and private persons. Поэтому Комитет постановил сосредоточить внимание на таких отдельных вопросах, как процессуальная правоспособность и наличие административных и/или судебных мер защиты против действий или бездействия государственных органов и частных лиц.
The Commission also has the power to file criminal and/or administrative complaints with relevant authorities against civil servants who contribute to impunity by interfering with the administration of justice. Кроме того, Комиссия может через соответствующие органы привлекать к уголовной и/или административной ответственности государственных служащих, которые препятствуют отправлению правосудия, тем самым содействуя безнаказанности.
In fulfilling that commitment, key steps were taken, including the launch of the second and third waves of reform measures aimed at developing the private sector and providing a new focus on strengthening good governance by improving public services, undertaking administrative reforms and combating corruption. В рамках осуществления этой приоритетной задачи были приняты важные меры, в том числе по осуществлению второго и третьего этапов реформ, направленных на развитие частного сектора и обеспечение надлежащего государственного управления посредством улучшения государственных услуг, проведения административной реформы и борьбы с коррупцией.
Article 169 of the administrative statute of the State prisons and security and corrective measures organization статья 169 административного устава государственных тюрем и порядок принятия мер безопасности и исправительных мер.
According to the President, fighting corruption should include both prevention and punishment by improving systems of control in Government institutions, further refining administrative structures, introducing new laws, and building the capacity of the judiciary. По мнению президента, борьба с коррупцией должна включать как меры профилактики, так и наказания и предполагать улучшение систем контроля в государственных учреждениях, дальнейшее совершенствование административных структур, принятие новых законов и укрепление потенциала судебных органов.
During the period under review, armed groups established judicial and administrative mechanisms across Aleppo, Dara'a, northern Idlib, Ar Raqqah, Al-Hasakah, Dayr az Zawr and parts of eastern Damascus governorate, attempting to fill the vacuum created by the absence of Government institutions. В течение рассматриваемого периода вооруженные группы ввели судебные и административные механизмы в Алеппо, Даръа, на севере Идлиба, в Эр-Ракке, Эль-Хасаке, Дайр-эз-Зауре и в некоторых районах на востоке провинции Дамаск, стремясь заполнить вакуум, образовавшийся в результате отсутствия государственных институтов.
The European Court of Human Rights has only exceptionally implied that the existence of contrary legislation in the respondent State was due to administrative or legislative inertia and did not anymore reflect the considered view of the responsible State bodies. Европейский суд по правам человека только в исключительных случаях намекал на то, что существование в государстве-ответчике противоречащего законодательства вызвано административной или законодательной инертностью и что это более не отражает взвешенное мнение компетентных государственных органов.
The number of females in administrative and leadership positions in the ministries and authorities continues to grow through training and qualification courses held by the following institutions to promote participation of all male and female State workers in political and public life. Число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах власти продолжает возрастать благодаря курсам подготовки и повышения квалификации, проводимым с целью содействия участию всех государственных работников обоего пола в политической и общественной жизни нижеперечисленными учреждениями.
Woman is present in all administrative management and public service agencies and State-owned enterprises, among them 31.1 per cent were cadres and civil servants from district level upward. Женщины представлены во всех органах административного управления, в государственных учреждениях и ведомствах и на государственных предприятиях, в том числе 31,1% из них являются кадровыми работниками и государственными служащими разного уровня - от районного и выше.