The performance-oriented changes embodied in administrative reforms have nearly always been accompanied by budget cuts, downsizing and substantial reorganization of government structures and agencies. |
Изменения с целью улучшения работы, предпринимаемые в рамках административных реформ, почти неизбежно сопровождаются сокращением бюджета и штатов и значительной реорганизацией государственных структур и ведомств. |
She pointed out that they were the only minority in the country able to use their language in State schools and in all administrative procedures. |
Она подчеркивает, что данное меньшинство является единственным в стране, которое может использовать свой язык в государственных школах и в рамках любых административных процедур. |
The PA has already embarked on a financial and administrative restructuring of public institutions that goes beyond the downsizing of the civil service. |
ПО уже приступил к перестройке финансовых и административных структур государственных институтов, которая выходит за рамки обычного сокращения масштабов государственного аппарата. |
Documentation related to the requirements of different government agencies may be received and checked for validity and consistency in one administrative department before being dispatched to interested parties within governmental offices. |
Документы, требуемые различными государственными органами, можно получить и проверить на предмет их действительности и соответствия друг другу в одном административном департаменте, а затем разослать заинтересованным сторонам в государственных органах. |
Nonetheless, measures were being taken to improve the effectiveness of administrative bodies and extend the capacity of the police, prosecutors, judges and employees of other government agencies. |
Тем не менее, принимаются меры к повышению эффективности работы административных органов и расширению возможностей полиции, прокуроров, судей и других сотрудников государственных учреждений. |
One of the clearest manifestations of the implementation gap was to be found in government administrative structures, in which bureaucratic inertia and inflexibility prevailed. |
Одно из наиболее ярких свидетельств наличия указанного разрыва обнаруживается в деятельности государственных административных структур, где царит бюрократизм и не применяется гибкий подход. |
14.7.1 The 1988/89 Labour Force Survey reveals that only 17 per cent of persons employed in administrative and management positions of the civil service were women. |
14.7.1 Согласно обследованию рабочей силы за 1988/89 год, женщины составляют всего 17 процентов занятых на государственных административных и управленческих должностях. |
The Legislative Assembly is also supported by a department of civil servants who provide procedural and administrative advice on the running of the Assembly, and performs other functions. |
Законодательное собрание также поддерживается отделом государственных служащих, который обеспечивает процедурные и административные консультации по работе собрания и выполняет другие функции. |
The Government also passes regulations and administrative acts and orders appointments and removals of appointed officials and civil servants within the scope of its powers. |
В рамках своих полномочий Правительство также принимает постановления, административные акты и распоряжения о назначении и увольнении назначенных должностных лиц и государственных служащих. |
Under the express provision of paragraph 2 of article 1 of The Transformation of State-owned Enterprises into Single-Person Commercial Partnerships Act, enterprises cannot be granted administrative competence in connection with foreign economic activities. |
В пункте 2 статьи 1 Закона о преобразовании государственных предприятий в коммерческие товарищества единоличных собственников недвусмысленно определяется, что предприятия не могут наделяться административной компетенцией в отношении иностранной экономической деятельности. |
It must be pointed out that the law regulates entry to an administrative career and the rights, duties and responsibilities of public servants. |
Необходимо указать, что вступление в административную должность, а также права, обязанности и обязательства государственных служащих регулируются законом. |
Very high administrative costs and the amount of money spent on military activities are said to reduce public investment in social areas even more. |
Весьма высокие расходы на управленческий аппарат и большие ассигнования на военные нужды приводят к еще большему сокращению государственных капиталовложений в социальную сферу. |
It is the cornerstone of administrative reform, allowing public administration to fulfil its potential and attracting a new generation into public service. |
Под этим углом предполагается осуществить административную реформу, способную обеспечить реализацию потенциала государственного управления, привлечь в государственные органы новое поколение государственных служащих. |
The UNDP state management capacity-building project was designed to strengthen rapidly the capacity of key government departments involved in economic and administrative management. |
Проект укрепления государственной системы управления ПРООН преследовал цель оперативно укрепить потенциал ведущих государственных департаментов, занимающихся вопросами экономического и административного управления. |
A United Nations mission suggested a project for administrative reforms in the public sector which led to the creation of training management service units located in governmental organizations. |
Миссия Организации Объединенных Наций предложила проект проведения административных реформ в государственном секторе, в рамках которого в государственных ведомствах были созданы подразделения по повышению квалификации руководящих кадров. |
Contrary to international law and the CSCE principles on the inviolability of State borders, priority was given to internal administrative borders over the external internationally recognized ones. |
Вопреки нормам международного права и принципам СБСЕ в отношении нерушимости государственных границ приоритет был отдан внутренним административным, а не внешним международно признанным границам. |
In July 1993, the Government set up an Inter-ministerial Committee as the administrative structure for coordinating the activities of all State bodies involved in drug prevention and control. |
В июле этого года правительством был создан Межведомственный комитет, являющийся административной структурой, призванной координировать деятельность всех государственных органов по предупреждению злоупотребления и по контролю за наркотиками. |
UNFPA recognized several constraints to national execution, including administrative and financial management shortcomings in government and other national institutions which would become responsible for implementing UNFPA-funded projects. |
ЮНФПА признал наличие ряда факторов, затрудняющих национальное исполнение, включая недостатки в административно-финансовом управлении государственных структур и других национальных учреждений, которые будут отвечать за осуществление проектов, финансируемых ЮНФПА. |
Also rehabilitation of public schools, of administrative buildings, of technical and vocational schools, and of the Lebanese University at Hadath was completed. |
Также было завершено восстановление государственных школ, административных зданий, технических школ и учреждений профессиональной подготовки, а также Ливанского университета в Хадате. |
Political organizing and acting within State administrative bodies is prohibited. The State |
Создание политических партий и политическая деятельность в государственных административных органах запрещается. |
These principles also create a basis for the approach of the State administrative authorities issuing construction and operation permits for facilities that could be sources of air pollution. |
Эти принципы также обеспечивают основу для деятельности государственных административных органов по выдаче разрешений на сооружение и эксплуатацию объектов, которые могут являться источниками загрязнения воздуха. |
Some countries mentioned that acts and omissions by private persons and public authorities that contravene national environmental laws may be challenged through judicial procedures when administrative procedures have been exhausted. |
Некоторые страны упомянули о том, что действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, могут быть оспорены в рамках судебных процедур в том случае, если административные процедуры уже исчерпаны. |
The results of this survey will guide the Government in making new proposals concerning working hours in the context of affirmative action and administrative reform measures in the civil service. |
Правительство будет учитывать результаты этого опроса при введении новых вариантов графика работы в рамках позитивных мероприятий и мер по административной реформе государственных служб. |
Investigating complaints of an administrative nature in our public institutions, the Government, Local Government, Parastatal Sector and all quasi-public institutions. |
Комиссия занимается расследованием жалоб административного характера, касающихся работы государственных учреждений, правительства, местных органов управления, полугосударственного сектора и всех полугосударственных учреждений. |
The Ombudsman's task is to ensure that personal rights and guarantees are effective and respected over the entire range of administrative activity of the public sector. |
Уполномоченный по правам человека следит за уважением и соблюдением гражданских прав и гарантий в связи с административной деятельностью всех государственных учреждений. |