The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. |
Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям. |
The present report was prepared by the Office of Foreign Affairs with the involvement of all relevant administrative offices. |
Настоящий доклад был подготовлен Министерством иностранных дел при участии всех соответствующих государственных органов. |
A Public Complaints Bureau was established in 2004, which is mandated with investigating complaints regarding the administrative actions of all Government departments and agencies. |
В 2004 году было создано Управление общественных жалоб, которое уполномочено расследовать жалобы, касающиеся административных действий всех государственных министерств и ведомств. |
The continued weakness and absence of effective administrative and security institutions of the State beyond the capital remains a major constraint. |
Сохраняющаяся слабость и отсутствие за пределами столицы эффективно функционирующих государственных административных учреждений и институтов безопасности по-прежнему остается одной из основных проблем. |
It was intended to support the economy by public investment and to better control the evolution of the administrative expenditures. |
Он предназначался для поддержки экономики путем государственных инвестиций и для обеспечения лучшего контроля за эволюцией административных расходов. |
The Ombudsman examines complaints concerning the administrative actions of Government Departments, the Health Service Executive, public hospitals and local authorities. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений министерств, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, государственных больниц и местных органов власти. |
Sharing solutions for business facilitation could considerably accelerate the pace and reduce the cost of public investment in administrative efficiency in developing countries. |
Обмен информацией о найденных решениях задач упрощения процедур ведения бизнеса может значительно ускорить процессы и снизить издержки, связанные с осуществлением государственных инвестиций в обеспечение административной эффективности в развивающихся странах. |
Thus, the additional administrative costs involved in designing, implementing and monitoring compliance with conditionalities would be better invested in extending and supporting public services. |
Иными словами, дополнительные административные расходы, связанные с разработкой, осуществлением и контролем за соблюдением условий таких программ лучше было бы вложить в расширение и укрепление государственных служб. |
Other measures include increased public expenditures in agriculture accompanied by domestic fiscal and administrative efforts and greater aid to agriculture. |
Другие меры включают возросший объем государственных расходов на сельское хозяйство в сочетании с внутренними финансовыми и административными усилиями и большей помощью сельскому хозяйству. |
Integration of state cadastres and registers will eliminate administrative obstacles, promote regional economic growth and support businesses. |
Интеграция государственных кадастров и регистров позволит устранить административные препятствия и будет способствовать региональному экономическому росту и развитию бизнеса. |
The majority of cases involve non-criminal offences, such as negligence by public officers, irregularities and administrative deficiencies. |
Большинство дел, о которых идет речь, связаны с правонарушениями неуголовного характера, такими, как халатность сотрудников государственных учреждений, нарушение различных правил и административные нарушения. |
In addition, since 2003, deputy ministerial-level officials have been named senior gender policy coordinators in 45 national administrative organizations. |
Кроме того, с 2003 года в 45 государственных административных органов были назначены старшие координаторы по вопросам гендерной политики - чиновники в ранге заместителей министров. |
The legal principle of good administrative practice is a generic concept for overall ethics-based principles regarding the behaviour of authorities towards citizens. |
Юридический принцип, лежащий в основе надлежащей административной практики, представляет собой общую концепцию широких этических принципов, касающихся поведения государственных органов в отношении граждан. |
Challenges to acts or omissions of public authorities may be undertaken in administrative and judicial-administrative proceedings. |
Оспаривание действий или бездействия государственных органов может осуществляться в рамках административных и судебно-административных процедур. |
The service duties of the public authorities are a fundamental principle of administrative law. |
Обязанности государственных органов по обслуживанию населения выступают в качестве основополагающего принципа административного права. |
Thus, the delegation of responsibility for the provision of public administrative functions to private entities does not affect linguistic rights. |
Следовательно, делегирование частным образованиям полномочий по выполнению государственных административных функций не затрагивает языковых прав. |
On 11 December 2003, the President submitted to Congress for consideration a constitutional and legal reform package concerning the administrative responsibility of public servants. |
11 декабря 2003 года президент страны представил на рассмотрение конгресса пакет конституционных и законодательных реформ, касающихся административной ответственности государственных служащих. |
Ways of achieving this include public competition policy, removing existing administrative barriers to business activity and public procurement for technology-based goods and services. |
Достигаться это может, в частности, такими инструментами, как открытая политика в области конкуренции, устранение существующих административных барьеров для предпринимательской деятельности и осуществление государственных закупок технологических товаров и услуг. |
In cases on administrative offences, prosecutors appealed more than 22,000 illegal decisions and some 13,000 public officials were called to account. |
Что касается дел об административных правонарушениях, то прокуроры обжаловали более чем 22000 незаконных решений и примерно 13000 государственных должностных лиц были привлечены к ответственности. |
Complaints against State officials gave rise to disciplinary or administrative measures or, if appropriate, court proceedings. |
Действия сотрудников государственных органов, в отношении которых были поданы жалобы, подлежат дисциплинарным и административным санкциям, а в случае необходимости судебным преследованиям. |
Hungary increased the number of variables compiled on labour markets and wages using administrative data and data from existing labour force statistics. |
Венгрия ввела новые показатели статистики рынка труда и заработной платы, используя для их расчета данные государственных органов и текущей статистики трудовых ресурсов. |
However, in the years since independence there have been only isolated cases of women being elected mayor or appointed to head regional or district administrative bodies. |
Вместе с тем, за годы независимости были только единичные примеры избрания женщин на пост мэра, назначения их главами областных и районных государственных администраций. |
The Ombudsman is an independent investigator who investigates complaints about the administrative acts and decisions of central and local Government agencies. |
Омбудсмен является независимым следователем, который ведет расследование в отношении жалоб на административные действия и решения центральных и местных государственных учреждений. |
The Ombudsman can investigate complaints about any decision or action, or lack of action by public authorities in the exercise of administrative functions. |
Омбудсмен может расследовать жалобы, касающиеся любого решения, действия или бездействия любых государственных властей, осуществляющих административные функции. |
(a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures |
а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |