The imposition of prison sentences for non-payment of fines on those unable to pay not only represents a considerable waste of State financial and administrative resources, but contributes significantly to perpetuating the social exclusion and economic hardship of persons living in poverty. |
Вынесение приговора о тюремном заключении за неуплату штрафа тем, кто не в состоянии платить, не только представляет собой явное разбазаривание государственных финансовых и административных ресурсов, но и существенно усиливает социальную изоляцию и экономические тяготы лиц, живущих в нищете. |
In that regard, the Special Rapporteur also underlined that Roma were confronted with institutionalized discrimination reflected both in legislation, policies and administrative measures, and in the discriminatory attitudes of State officials. |
В этой связи Специальный докладчик подчеркнул также, что рома сталкиваются с институционализированной дискриминацией, что находит свое отражение как в законодательстве, политике и административных мерах, так и в дискриминационном отношении со стороны государственных должностных лиц. |
For instance, opposition from certain sectors of the bureaucracy resists supporting training for the acquisition of new skills to allow for the more effective use of management technologies, fearing that cuts in public employment will result from such administrative modernization. |
Например, определенные бюрократические круги воздерживаются от поддержки участия в профессиональной подготовке в целях получения новых навыков, позволяющих использовать более эффективные методы управления, опасаясь, что административная модернизация повлечет за собой сокращение численности государственных служащих. |
He warned against establishing Information Centres in accordance with the political and administrative division of the State, which would send a negative message to an already divided society. |
Он предостерег против создания информационных центров на базе политических и административных государственных границ, что стало бы негативным сигналом для уже и без того раздираемого противоречиями общества. |
In Armenia, 26 State and administrative reporting formats and 5 bulletins supporting the collection of environmental information had been made available on Government websites (e.g., and). |
В Армении на государственных веб-сайтах (например, и) были опубликованы 26 государственных административных форм отчетности и 5 бюллетеней в поддержку сбора экологической информации. |
The Lao PDR has taken legal and administrative measures to ensure the rights of the people to lodge complaints and petitions and seek justice with regard to the conducts of State officials. |
ЛНДР приняла юридические и административные меры по обеспечению права граждан подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия в отношении действий государственных должностных лиц. |
After full consultation with the island community, a new governance structure was introduced on the Island in April 2009, which created four senior public sector posts (Division Managers), thereby boosting local administrative capacity. |
После всесторонних консультаций с общиной острова в апреле 2009 года на острове была учреждена новая структура правления, предусматривающая создание четырех старших государственных должностей (руководители отделов), что повысило местный административный потенциал. |
Planning, coordinating and supervising tasks relating to implementation and promotion of the fight against administrative corruption and the promotion of ethics and transparency in the public sector. |
Планирование, координация и контроль деятельности, связанной с ведением и поощрением борьбы с должностной коррупцией и за соблюдение этики и транспарентности в государственных учреждениях. |
In the current reporting period, there has been an appreciable increase in women's participation in government decision making at various levels, including ministerial and administrative levels. |
За текущий отчетный период произошло значительное расширение участия женщин в принятии государственных решений на различных уровнях, включая должности министров и административные должности. |
Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments and agencies, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation, and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. |
Исполнительная власть осуществляется Эмиром и Кабинетом, который контролирует государственные департаменты и агентства, формулирует общую политику правительства, осуществляет контроль за её исполнением и надзирает за выполнением работ в государственных административных органах. |
Parts of the Office of Equal Opportunity are planned to be integrated into the newly created Office for Social Affairs and Society, together with the human rights activities of various other administrative offices. |
Отдельные звенья Управления по обеспечению равных возможностей планируется интегрировать в новое Управление по социальным вопросам и социальному развитию, которое возьмет на себя также обязанности по работе в сфере прав человека, возложенные сегодня на ряд других государственных органов. |
In public administrative procedures in general, racial discrimination is not only forbidden, but also considered an ulterior consideration that often will have the consequence that a public decision is null and void. |
В рамках публичного административного производства в целом расовая дискриминация не только запрещена, но также считается главным соображением, по которому решение государственных органов, объявляется не имеющим юридической силы. |
However, Kuwaiti women actively participate in support duties within the judiciary, including the positions of investigators at the General Attorney's Office and state attorneys in the "Fatwa and Legislations Department" where they defend the Government in administrative cases. |
Кувейтские женщины активно помогают работе судебных органов, в том числе в качестве следователей Генеральной прокуратуры и государственных прокуроров в "Департаменте Фетвы и законодательства", где они защищают интересы правительства при рассмотрении административных дел. |
Malaysia was encouraged by Viet Nam's commitment to speed up law reforms and the public administrative programme, and hoped that Viet Nam would remain committed to implement fully the universal periodic review recommendations and outcome. |
Она приветствовала различные механизмы, созданные с целью обеспечения защиты реформ и программы функционирования государственных и административных органов, и надеется на то, что Вьетнам будет продолжать стремиться в полном объеме осуществлять рекомендации и итоги универсального периодического обзора. |
Although government is a large employer of women, they tend to be less represented in the higher administrative posts, especially in Western Europe where the share of female senior civil servants often does not exceed 30 per cent. |
Хотя правительство является для женщин крупным работодателем, они тем не менее чаще всего слабо представлены на высших административных постах, особенно в странах Западной Европы, где доля женщин, занимающих высшие должности в государственных учреждениях, зачастую не превышает 30%. |
Accordingly, the Working Group recommends that the Government of Mexico should immediately release the person concerned and remove from official State documents all references to his status as a convicted person, for all legal and administrative purposes. |
В этой связи Рабочая группа рекомендует правительству Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться о немедленном освобождении затрагиваемого лица и изъять из всех официальных государственных документов любое упоминание о его судимости для правовых и административных целей. |
We reaffirm the principle of good governance and commit to an effective, just, non-discriminatory and equitable delivery of public services pertaining to the rule of law, including criminal, civil and administrative justice, commercial dispute settlement and legal aid. |
Мы подтверждаем принцип благого управления и выражаем приверженность эффективному, справедливому, недискриминационному и равноправному оказанию государственных услуг, связанных с верховенством права, включая уголовное, гражданское и административное правосудие, урегулирование коммерческих споров и юридическую помощь. |
The administrative authorities must be notified of imports, which must be authorized by them - unless the end user is a State organ - on the basis of public safety criteria. |
Что касается импортных поставок, то, в случаях, когда они предназначаются не для государственных структур, при их оценке компетентные административные органы должны руководствоваться соображениями общественной безопасности. |
Conversely, vetting of public officials must be accompanied by the creation of robust prosecutorial mechanisms if vetting is to be reasonably seen as more than an administrative, bureaucratic initiative. |
И наоборот, проверка благонадежности государственных должностных лиц должна сопровождаться созданием сильных судебных механизмов, чтобы ее воспринимали не просто как одну из административных, бюрократических процедур. |
Recognizing the key role of efficient and responsive public administration, the United Nations provides technical advice on the performance of State institutions and parliaments aiming at greater public involvement in the decision-making process and fostering judicial and administrative reforms. |
Признавая ключевую роль эффективного и гибко реагирующего государственного административного аппарата, Организация Объединенных Наций оказывает технические консультативные услуги по вопросам функционирования государственных учреждений и парламентов в целях обеспечения более широкого участия населения в процессе принятия решений и поощрения судебной и административной реформ. |
The communicants claim that their right of access to administrative or judicial review procedures guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Convention were violated when a court repeatedly failed to consider a part of a lawsuit related to the failure to act by the public authorities. |
Заявители сообщают о нарушении своего права на доступ к административным и судебным процедурам рассмотрения, гарантированный в пункте З статьи 9 Конвенции, которое выражалось в том, что суд неоднократно не рассматривал ту часть иска, которая касалась бездействия государственных органов. |
In addition, poor governance across many of the State institutions weakened the capacity of successive Governments to provide an effective administrative presence throughout the country, resulting in weak enforcement of the rule of law, poor-quality education and inadequate delivery of social services. |
Кроме того, слабость государственного управления во многих государственных учреждениях ослабила возможности очередных правительств обеспечить эффективное административное присутствие на всей территории страны, что привело к подрыву законности, снижению качества образования и ограниченному предоставлению социальных услуг. |
Building the capacity of government institutions to adequately implement legal and administrative provisions for the protection of land rights and on governance issues for indigenous peoples |
повышение способности государственных учреждений надлежащим образом осуществлять юридические и административные положения, касающиеся защиты права на владение землей, и рассматривать вопросы управления, затрагивающие коренные народы; |
These additional measures included posting staff, de-mining, repairing communications routes, the construction and reconstruction of administrative and residential infrastructures thereby bringing government action more into line with the challenges presented by bringing things up to standard and local development. |
Это мог быть подбор кадров, разминирование, ремонт дорог, строительство и реконструкция административных и жилых объектов, и другие меры, способствующие более тесной привязке государственных усилий к задачам нормализации положения и поддержки развития на местах. |
Human rights commissioners are representatives of all State administrative bodies at the level of governmental officials whose basic duty is to see to the protection and promotion of human rights in their respective agencies. |
Комиссары по правам человека являются представителями всех государственных административных органов на уровне государственных должностных лиц, основной обязанностью которых является наблюдение за системой защиты и поощрения прав человека в их соответствующих учреждениях. |