Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Administrative - Государственных"

Примеры: Administrative - Государственных
Accordingly, in addition to the judicial and administrative authorities, the courts and the tribunals, the Office of the Ombudsman, established by decree No. 92-012 of 29 April 1992. На условиях, определенных этим постановлением, Управление Омбудсмена получает обращения, касающиеся отношений между гражданами и находящимися при исполнении своих обязанностей служащими администрации территориальных субъектов, учреждений и любых других государственных органов.
The LOIE makes it a general rule for the public authorities to use non-sexist language in the administrative field and to encourage this in all social, cultural and artistic relations. В Органическом законе о реальном равенстве предусматривается, что одним из основных критериев оценки деятельности государственных учреждений станут употребление несексистской лексики в административной сфере и содействие ее использованию в общественной, культурной и художественной областях.
The emergence of the Committee - as a ministry-level agency to perform administrative management in the fields of population, families and children - has helped overcome the previous lack of state agencies in the field of family issues. Благодаря появлению этого Комитета в качестве учреждения министерского уровня, призванного осуществлять административное управление в областях, связанных с народонаселением, семьей и детьми, удалось преодолеть существовавшую прежде нехватку государственных учреждений в области семейной проблематики.
Hierarchical recourse is available for all administrative acts carried out by bodies subject to the hierarchical powers of other bodies. В вышестоящих органах могут быть обжалованы все административные акты государственных органов с учетом иерархических полномочий других органов.
In short, the Special Rapporteur attaches great importance to the prevention of manifestations of racism in any form whatsoever by governmental, legislative, administrative, economic and social and above all educational measures. Короче говоря, Специальный докладчик придает огромную важность предотвращению проявлений расизма в какой бы то ни было форме посредством принятия государственных, законодательных, административных, экономических, социальных мер, и в особенности мер в области образования.
The report describes a series of measures that attest to the authorities' concern to achieve the maximum harmonization of legislation and administrative procedures with the requirements of the Convention. В докладе содержится информация о целом ряде инициатив, свидетельствующих о стремлении государственных органов всемерно содействовать совершенствованию законодательства и административных процедур с целью их приведения в соответствие с положениями Конвенции.
Mr. FAUGERE (France) said that the National Police Inspectorate had a clearly defined mission with respect to procedures for administrative inquiries into cases of ill-treatment by State employees, which it took very seriously. Г-н ФОЖЕР (Франция) прежде всего отмечает, что перед Генеральной инспекцией национальной полиции поставлена весьма четкая задача в отношении проведения административного расследования случаев плохого обращения со стороны сотрудников государственных органов, и она очень ответственно подходит к ее выполнению.
These courts are competent essentially to hear appeals against decisions by administrative departments on the grounds that they have exceeded their powers, disputes relating to contracts with the administration and actions seeking compensation for damage caused by the actions and activities of public officials. В полномочия этих судов входит главным образом рассмотрение ходатайств об отмене решений административных органов, принятых с превышением власти, разбирательства по тяжбам, касающимся договоров с администрацией, и исков о возмещении ущерба, причиненного актами и действиями государственных должностных лиц.
On the civilian side, the administrative capacity of public servants is being strengthened through on-the-job training provided by international advisers and through formal training undertaken both in Timor-Leste and abroad. Что касается гражданских служб, то административные навыки государственных служащих укрепляются посредством подготовки без отрыва от производства, проводимой международными советниками, а также в процессе формального обучения, организуемого в Тиморе-Лешти и за границей.
Accordingly, any acts of State authorities that discriminate on the basis of race may be sanctioned under the administrative complaint procedure, while the Supreme Court has jurisdiction in terms of ensuring that laws and ordinances are in conformity with the Convention. Соответственно, в отношении любых действий государственных властей, приводящих к дискриминации по признаку расы, может быть вынесена санкция в рамках процедуры рассмотрения административных жалоб, а Верховный суд компетентен обеспечивать соответствие положениям Конвенции законов и постановлений.
Two procurators defended Ly: Hoang Minh Duc and Tran Dinh Chau. The court convicted Ly for the crimes of undermining the national unity policy and refusing to abide by the relevant administrative decisions of competent State agencies. Ли защищали два адвоката - Хоанг Минх Дук и Тран Динх Чау. Суд осудил Ли за совершение преступлений, связанных с подрывом политики национального единства и отказом подчиниться соответствующим административным решениям компетентных государственных органов.
When it analyses the reports it receives, CTIF has the right to request from all entities and individuals covered by the Act, from the police and from State administrative offices, any additional information which it feels it needs to fulfil its mission. При рассмотрении представленных ей сообщений Группа по анализу финансовой информации имеет право запросить у любых учреждений или лиц, упомянутых в законе, а также у органов полиции и государственных административных служб любые дополнительные сведения, которые она считает полезными для выполнения своих задач.
Its mandate was to investigate the facts and circumstances surrounding the post-election violence, the conduct of state security agencies in their handling of it, and to make recommendations on legal and administrative measures to eradicate impunity. В ее мандат входило расследование фактов и обстоятельств, связанных с актами насилия в период после выборов, действиями государственных органов безопасности по противодействию этим актам, а также в подготовке рекомендаций относительно юридических и административных мер, направленных на искоренение безнаказанности.
After studying the administrative practices of prisons and other public institutions regarding the acceptance of requests in Russian, the Chancellor of Justice had found that many breaches had been committed and had issued recommendations for remedying the situation. Канцлер юстиции, проанализировав административную практику тюрем и других государственных учреждений в том, что касается приема ходатайств, составленных на русском языке, констатировал многочисленные нарушения и сформулировал рекомендации в целях их исправления.
With regard to the latter, our administrative reform, which has already been extended to 411 State entities, seeks to prevent the State from being discredited, eliminating bureaucratic wastefulness and achieving social efficiency. В том что касается последнего, наша административная реформа, охватившая в настоящее время 411 государственных образований, направлена на предупреждение дискредитации государства посредством прекращения расточительного расходования средств бюрократической системой и повышения эффективности социальных мер.
Duplication of functions in State agencies can be reduced, public-private partnership can be strengthened and in some countries the private sector could become more involved in administrative processes. Можно добиться сокращения дублирования функций государственных ведомств, укрепить партнерские отношения между государственным и частным сектором, а в некоторых странах можно более широко привлекать частный сектор к участию в административных процессах.
During the same period administrative penalties, including removal from post or suspension without pay for periods of up to six months, have been imposed on State officials for actions found to be unethical or in breach of the regulations. Кроме того, в течение того же периода по фактам нарушения служебной этики или действующих нормативных актов были приняты в отношении соответствующих государственных служащих административные санкции вплоть до увольнения и временного отстранения от работы на шесть месяцев без сохранения содержания.
Effective management at the public organization level depends on performance appraisal; the use of quasi-markets and contracting out to foster competition, where appropriate; cost cutting and efficiencies; and an emphasis on results within administrative guidelines. Эффективность управления на уровне государственных организаций зависит от системы служебной аттестации; использования квазирынков и внешних подрядчиков для усиления конкуренции, когда это целесообразно; сокращения расходов и повышающих отдачу факторов; а также от того, в какой мере административные инструкции ориентированы на достижение конкретных результатов.
Three statements establishing administrative contraventions have been issued, 3 compulsory writs have been issued to employers and officials and 3 recommendations been issued to state authorities. Было издано три заявления, в которых указывалось на наличие административных нарушений, три обязательных предписания для служащих и должностных лиц и три рекомендации для государственных властей.
Another important aspect of this Law is that it provides, through an administrative instruction all employing authorities with guidance to enable them to meet their legal responsibilities for building a multi-ethnic civil service based on the principle of equal opportunities. В рамках этой кампании были проведены пресс-конференция, рабочее совещание для министерств и должностных лиц МООНК, а также просветительская кампания, состоявшая из двух этапов, в ходе которой были подготовлены брошюры, листовки и плакаты и сначала распространены среди государственных служащих, а затем среди широкой общественности.
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
In the final year of its current allocation (2011-2013) the Fund support for the reconstruction of administrative buildings in 34 western prefectures/sub-prefectures has enabled the redeployment of civil servants and the resumption of core State functions benefiting 650,000 people. ЗЗ. В последний год нынешней очереди финансирования (2011 - 2013 годы) благодаря предоставляемой Фондом поддержке в связи с восстановлением административных зданий в 34 западных префектурах/супрефектурах туда были направлены гражданские служащие и там была возобновлена работа основных государственных учреждений, которые оказали услуги 650000 человек.
However, de-authorized officers are often retained on the payroll, moved to administrative positions outside the authority of UNMIBH or given positions in public companies. Сотрудники полиции, лишенные разрешения на осуществление полицейских функций, продолжают, однако, получать зарплату, переводятся на административные должности, находящиеся вне сферы компетенции МООНБГ, или получают предложения занять должности в государственных компаниях.
At the same time, large administrative and survey data sets are available which are derived from data collected from households, business establishments and governmental entities. В то же время существуют крупные наборы административных сведений и результатов обследований, 1 Автор: Рон Превост, Отдел демографических обследований. которые составляются на основе данных, собираемых от домохозяйств, коммерческих заведений и государственных учреждений.
Given the limited pool of professional and administrative expertise in East Timor, it is particularly important that the civilian component include the 100 key functions within the administration to guarantee continuity and ensure on-the-job training for East Timorese officials. Учитывая то, что в Восточном Тиморе очень трудно найти людей, обладающих необходимыми профессиональными и управленческими навыками, особенно важно, чтобы гражданский компонент включал специалистов, способных выполнять 100 основных управленческих функций, для гарантирования преемственности и обеспечения профессиональной подготовки на рабочих местах восточнотиморских государственных служащих.