His address to the Group, just like his earlier address to the General Assembly that same morning, was most profound and inspiring. |
Его выступление перед Группой, точно так же, как сделанное им ранее, утром того же дня, заявление в Генеральной Ассамблее, было самым глубоким и вдохновляющим. |
In the present case, the Committee noted that the author made a public address on issues of public interest, and that there was no suggestion that this address was either threatening, unduly disruptive or otherwise likely to jeopardize public order in the mall. |
В данном случае автор выступил с публичной речью по вопросам, касающимся общественных интересов, и нельзя предположить, что выступление автора носило угрожающий или необоснованно провокационный характер, либо могло иным образом ставить под угрозу общественный порядок в торговом центре. |
It was especially successful in effectively involving civil society groups, most notably in having three non-governmental organization representatives address the final plenary meeting. |
Она добилась особого успеха в том, что касается обеспечения эффективного задействования групп гражданского общества, самым наглядным примером чего стало выступление трех представителей неправительственных организаций на заключительном пленарном заседании. |
I am very grateful to the Special Adviser for his address to us this morning. |
Я весьма признателен Специальному советнику за его сегодняшнее выступление. |
In his address to the Millennium Summit, my President, His Excellency Mr. Festus Mogae, confined his statement to the HIV/AIDS scourge. |
Президент моей страны Его Превосходительство г-н Фестус Могае посвятил свое выступление на Саммите тысячелетия бедствию ВИЧ/СПИДа. |
This address was also an opportunity to stress my commitment, and that of the international community as a whole, to continued engagement. |
Это выступление предоставило также возможность подчеркнуть мою приверженность и приверженность всего международного сообщества цели постоянного взаимодействия со страной. |
Keynote address launching series of Annual Summits by Danuta Hubner, Under-secretary General of UN, Executive Secretary UNECE |
Основное выступление, открывающее серию ежегодных саммитов, Данута Хюбнер, заместитель Генерального секретаря ООН, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН. |
I have deliberately kept this address brief, but hope to have conveyed the message that the ICTR is working efficiently and in full conformity with resolutions 1503 and 1534. |
Я произвольно сократил это выступление, однако я надеюсь, что мне удалось направить послание о том, что МУТР работает эффективно и в полном соответствии с положениями резолюций 1503 и 1534. |
Before I begin my address, I would like to congratulate President Kerim on his recent election as President of the General Assembly. |
Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы поздравить Председателя Керима с его недавним избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Then at 12 o'clock, the Conference will hear the address by Mr. Miguel Angel Moratinos, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain. |
А затем, в 12 час. 00 мин., Конференция заслушает выступление министра иностранных дел и сотрудничества Испании г-на Мигеля Анхеля Моратиноса. |
Finland highly appreciates the address given by His Excellency the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, at the CD. |
Финляндия высоко ценит выступление на КР Его Превосходительства Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана. |
His address in October 1996 to a plenary session of the Trade and Development Board was the first by the Head of WTO or GATT. |
Его выступление в октябре 1996 года на пленарном заседании Совета по торговле и развитию явилось первым подобным выступлением руководителя ВТО/ГАТТ. |
We believe that the Secretary-General's address at the first meeting of the general debate struck exactly the right note of wise optimism. |
Мы считаем, что выступление Генерального секретаря на заседании, с которого начались общие прения, задало очень верное направление мудрого оптимизма. |
The Council can act. Germany is very pleased at the coincidence that its first public address to the Council should deal with children and armed conflict. |
Совет может действовать, Германия рада тому, что ее первое публичное выступление в Совете посвящено детям в вооруженном конфликте. |
In that regard, I wish to congratulate the Secretary-General for his address to the General Assembly, in which he emphasized the importance of those issues. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление перед Генеральной Ассамблеей, в котором он подчеркнул важность этих вопросов. |
I shall now deliver my address in Portuguese - which, as the Assembly is aware, is the official language of Sao Tome and Principe. |
Сейчас я продолжу свое выступление на португальском языке, который, как известно членам Ассамблеи, является официальным языком Сан-Томе и Принсипи. |
Keynote address by Kishore Singh, United Nations Special Rapporteur on the Right to Education |
Основное выступление Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на образование Кишоре Сингха |
The Chair invited the President of the French Accounting Standards Authority to deliver a special address on the role of national standard-setters in countries that had implemented IFRS. |
Председатель предложил Главе Французского управления по стандартам бухгалтерского учета сделать специальное выступление о роли органов по установлению стандартов в странах, которые использовали МСФО. |
A. Opening session and keynote address |
А. Открытие совещания и основное выступление |
This is my first address to the Conference on Disarmament since I took office as Minister for Foreign Affairs of Ireland in 2008. |
Это мое первое выступление на Конференции по разоружению с тех пор, как в 2008 году я занял пост министра иностранных дел Ирландии. |
The recent address by the President of Myanmar to the sixty-seventh session of the General Assembly had underscored his Government's commitment to continue with national reconciliation and democratic development. |
Недавнее выступление президента Мьянмы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи подтвердило приверженность его правительства курсу на достижение национального примирения и обеспечение демократического развития. |
At the same meeting, the Council heard a keynote address by Joachim von Braun, Director-General of the International Food Policy Research Institute, Washington, D.C. |
На том же заседании Совет заслушал основное выступление Генерального директора Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, Вашингтон, О.К., Джоакима фон Брауна. |
At the outset, I would like to thank the Secretary-General for his address to the Assembly today and for submitting to Member States the revised version of the comprehensive framework for action. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его сегодняшнее выступление перед Ассамблеей и за представление государствам-членам пересмотренного варианта комплексной платформы действий. |
On the priority theme, the Commission heard a keynote address by Clare Short of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and held a panel discussion. |
По приоритетной теме Комиссия заслушала основное выступление Клэра Шорта из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и провела дискуссионный форум. |
Let me conclude my statement with a few general observations, which I hope the Working Group will address as well. |
Позвольте мне завершить свое выступление несколькими общими замечаниям, которые, как я надеюсь, будут также рассматриваться Рабочей группой. |