| Keynote address by Hernando de Soto | Основное выступление Эрнандо де Сото. |
| Mr. Obama's address was a refreshing change from the threat perception of arrogantly delivered American Policy by the earlier administrations. | Выступление г-на Обамы ознаменовало удивительное изменение восприятия заносчивой американской политики предыдущих администраций. |
| Yes, we're really looking forward to Noura Al-Kitabi's address tomorrow. | Мы действительно очень ждем завтрашнее выступление Нура Аль-Китаби. |
| Inaugural address of President Enrique Bolaños Geyer given on 10 January 2002. | Выступление президента Энрике Баланьос Гейера 10 января текущего года при вступлении в должность президента страны. |
| Once again, the Western Group would like to express its great appreciation for the United Nations Secretary-General's visit and address to the CD. | Вместе с тем, как все мы знаем, еще предстоит навести кое-какие весьма важные мосты в плане консенсусного подхода к будущей работе. Западная группа еще раз хотела бы выразить глубокую признательность за визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и за выступление на КР. |
| High-level representatives of the organizing agencies addressed the opening session, which was highlighted by a keynote address delivered by a senior official of the Netherlands Government. | На открытии Симпозиума выступили высокопоставленные представители учреждений-организаторов, а основным было выступление старшего должностного лица правительства Нидерландов. |
| The Acting President: The Assembly will now hear an address by the Chief Adviser of the Caretaker Government of the People's Republic of Bangladesh. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление Главного советника временного правительства Народной Республики Бангладеш. |
| Keynote address by Mr. Raj Chetty, Bloomberg Professor of Economics, Harvard University | Выступление с тематической лекцией г-на Раджа Четти, профессора экономики Программы профессоров им. Блумберга Гарвардского университета |
| The Assembly will now hear an address by Mr. Bamanga Tukur, Group Chairman of BHI Holdings Limited. | Сейчас Ассамблея заслушает выступление председателя одной из групп компании «БХИ холдингз, лтд.» г-на Баманги Тукура. |
| But that is exactly what happened this summer when I read a remarkable address by Viktor Orbán, Hungary's increasingly authoritarian prime minister. | Но именно это случилось нынешним летом, когда я прочел удивительное выступление Виктора Орбана, венгерского премьер-министра, склоняющегося к авторитаризму. |
| I should also like to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his important address to the Committee. | Хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его важное выступление в Первом комитете 17 октября. |
| It was perhaps apt that at this first General Assembly of a new century there should have been a touch of Janus in the choice of the quotation with which the Secretary-General began his address. | Пожалуй, закономерно, что на этой первой сессии Генеральной Ассамблеи в новом веке Генеральный секретарь начал свое выступление, процитировав строки, в которых прозвучала некоторая двусмысленность. |
| As this is Ambassador Petritsch's last address to us in the Council, I should like to thank him very warmly for the work that he has done in Bosnia and Herzegovina at an extremely important time in the history of that new country. | Поскольку это последнее выступление посла Петрича перед нами в Совете, мне хотелось бы очень тепло поблагодарить его за проделанную им в Боснии и Герцеговине работу в чрезвычайно важное время в истории этой молодой страны. |
| The address giving rise to the author's complaint was given on 20 December 1998, a day when the "Cotters Market" was taking place at the pedestrian mall. | Выступление, которое стало причиной жалобы автора, было сделано 20 декабря 1998 года, в день, когда на торговой улице устраивался фермерский рынок. |
| My address to the General Assembly coincides, however, with a disquieting situation that is a strong reminder of the importance of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). | Тем не менее, это мое выступление перед Генеральной Ассамблеей совпало с тревожной ситуацией, которая с новой силой напомнила нам о важности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| This is the last occasion on which I will address the General Assembly in my capacity as Prime Minister. | Это мое последнее выступление перед Генеральной Ассамблеей в качестве премьер-министра. |
| There are similar projects in the other countries of the Great Lakes region. I would like to end my remarks by emphasizing the need to strengthen collaboration and partnerships if we are to effectively address the needs of this important group. | Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления сотрудничества и партнерских отношений, если мы действительно хотим эффективно удовлетворить потребности этой важной Группы. |
| Let me close with His Excellency the President of Fiji's remembrance of this tragedy in his opening address to the newly convened Parliament on Monday. "International terrorism is a individual countries and... to the peace and security of the whole world. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Его Превосходительства президента Фиджи, произнесенными на открытии новой сессии Парламента в отношении этой трагедии: «Международный терроризм - это угрозадля каждой страныи для мира и безопасности во всем мире. |
| Byrnes' address marked America's post-war change of heart vis-à-vis Germany and gave a fallen nation a chance to imagine recovery, growth, and a return to normalcy. | Выступление Бирнса символизировало изменение отношения к послевоенной Германией, а падшая нация получила надежду на восстановление, рост и возвращение к нормальной жизни. |
| We listened attentively to the address by His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic, who gave a poignant account of the terrible suffering of his people. | Мы внимательно выслушали выступление президента Ливанской Республики Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи, с горечью поведавшего нам об ужасных страданиях, переживаемых народом его страны. |
| The Acting President: Before adjourning the meeting I should like to invite representatives to remain seated, as immediately following the adjournment of this meeting we shall hear an address by the President of the International Olympic Committee. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы просить представителей вернуться на свои места, поскольку сразу же после закрытия этого заседания, мы заслушаем выступление Президента Международного олимпийского комитета. |
| The session will be organized as a round table, with one introductory address to set the stage for the discussion. | Это заседание будет проходить в виде встречи за "круглым столом", в начале которой будет заслушано вводное выступление, после которого будет проведено обсуждение. |
| Hence, my Government welcomed President Clinton's address to this body on 26 September, in which he proposed the first step towards the eventual elimination of the world's 85-or-so million anti-personnel land-mines. | Поэтому мое правительство приветствовало выступление в этом органе президента Клинтона, сделанное 26 сентября, в котором он предложил сделать первый шаг в направлении окончательной ликвидации приблизительно 85 миллионов противопехотных наземных мин, сосредоточенных в мире. |
| The Acting President: The Assembly will now hear an address by Her Excellency Ms. Uschi Eid, Vice-Minister and Parliamentary Secretary of State of the Federal Ministry of Economic Cooperation and Development of Germany. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Ассамблея заслушает сейчас выступление Ее Превосходительства г-жи Уши Айд, заместителя министра и парламентского государственного секретаря федерального министерства экономического сотрудничества и развития Германии. |
| The Acting President: The Assembly will now hear an address by Her Excellency Baroness Valerie Amos, Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление парламентского заместителя государственного секретаря по иностранным делам и делам Содружества Соединенного Королевства Ее Превосходительства баронессы Валери Амос. |