Английский - русский
Перевод слова Actively
Вариант перевода Активную

Примеры в контексте "Actively - Активную"

Примеры: Actively - Активную
The NHRC actively seeks out issues in human rights which are of significance, either suo motu, or when brought to its notice by the civil society, the media, concerned citizens, or expert advisers. НКПЧ проводит активную работу по рассмотрению важных вопросов, связанных с правами человека, либо по своему усмотрению, либо когда они доводятся до ее сведения гражданским обществом, средствами массовой информации, заинтересованными гражданами или экспертами.
On the basis of this rich ethno-cultural tradition of good-neighbourly relations, the Government of Uzbekistan works actively not only to rekindle this noble tradition but also to develop further the existing fruitful cooperation in all areas of national policy. Опираясь на богатую этнокультурную традицию добрососедских отношений, Правительство Узбекистана проводит активную деятельность не только по возрождению этой благородной традиции, но и стремится дальше развивать плодотворное сотрудничество по всем направлениям национальной политики.
Recognizing that the process will be long, the Government is actively working to build the necessary foundation for long term improvements while it implements short term interventions to support women in Liberia's development process. Осознавая, что этот процесс будет долгим, правительство ведет активную деятельность по созданию необходимых основ для долгосрочных усовершенствований, одновременно осуществляя краткосрочные мероприятия в целях поддержки женщин в процессе развития Либерии.
Like a number of other colleagues here, I engage in other bodies outside the disarmament area, such as the Human Rights Council, where we see civil society engaging extremely actively. Как и ряд других здешних коллег, я причастен и к другим органам вне сферы разоружения, таким как Совет по правам человека, где мы наблюдаем крайне активную вовлеченность гражданского общества.
This form of violence is no longer regarded as a private matter but as a problem that authorities, politicians and citizens should actively combat and clearly deem unacceptable. Подобное насилие больше не считается частным делом; оно рассматривается как явление, с которым органы власти, политики и граждане должны вести активную борьбу и которое рассматривается как совершенно неприемлемое.
The delegation stated that the Russian Federation, as one of the most multi-ethnic of States, would continue to protect the rights and freedoms of minorities and ethnic groups actively. Делегация заявила, что Российская Федерация как одно из наиболее многонациональных государств продолжит активную политику в отношении защиты прав и свободы национальных меньшинств и этнических групп.
Marginalized groups begin to see the national State as incapable or unwilling to address their grievances, or worse, as being actively biased against their political, economic, social and cultural interests, such as the right to practice their religion. Маргинализованные группы начинают воспринимать национальное государство как не способное или не желающее разбираться в их претензиях, а то и хуже - как испытывающее активную предвзятость к их политическим, экономическим, социальным и культурным интересам, например праву практиковать свою религию.
The Centre now works actively on monitoring and analysing regional problems. It participates in various measures concerning most important development issues in Central Asia, including at the level of heads of State, and helps to craft approaches for resolving those issues. В настоящее время этот Центр проводит активную работу по мониторингу и анализу региональной проблематики, принимает деятельное участие в различных мероприятиях по важнейшим вопросам развития Центральной Азии, в том числе на уровне глав государств, оказывает содействие в выработке подходов к их решению.
The international community must actively help developing countries, particularly the least developed countries and other vulnerable economies, to eliminate supply-side constraints in order to benefit from international trade opportunities. Международное сообщество должно оказывать активную помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым и другим странам с уязвимой экономикой, касающуюся устранения ограничений по линии поставок, с тем чтобы воспользоваться преимуществами международной торговли.
In addition, the NGO must be actively concerned with areas falling within the competence of UNIDO and shall have an established record in these areas , and it must undertake to support actively the work of UNIDO'. Кроме того, НПО "должны вести активную деятельность в областях, которые входят в сферу компетенции ЮНИДО, и пользоваться признанным авторитетом в этих областях" и должны "взять на себя обязательство активно поддерживать деятельность ЮНИДО".
Since then, at the request of the President of the Tribunal and the Trial Chamber, the Prosecutor has been actively assisting the Lebanese authorities to carry out their obligations to search for and arrest the accused. С тех пор по просьбе Председателя Трибунала и Судебной камеры Обвинитель оказывает активную поддержку ливанским властям в выполнении их обязательств по осуществлению розыска и заключения под стражу обвиняемых.
UNAMA has been actively facilitating discussions among members of the international community and between donors and Afghan authorities to reach agreements that recognize the requirements not only of sovereignty and sustainability but also of donor accountability. МООНСА ведет активную работу по облегчению обсуждений между членами международного сообщества и между донорами и афганскими властями на предмет достижения договоренностей, отражающих потребности не только в суверенитете и стабильности, но и в отчетности перед донорами.
The Mission is actively engaging the relevant Government authorities to reduce arbitrary detention and the Ministry of Justice has established a forum that brings together all relevant State institutions to develop coherent measures to address arbitrary and illegal arrest and detention and enhance access to justice. Миссия ведет активную работу с соответствующими государственными органами для сокращения случаев незаконного задержания, а министерство юстиции создало форум с участием всех соответствующих учреждений штатов для выработки согласованных мер, способствующих прекращению произвольных и незаконных арестов и задержания и расширению доступа к системе правосудия.
The Executive Secretary said that the Secretariat had been actively engaging with those in an effort to encourage them to ratify and that several were in fact in the last stages of ratification. Исполнительный секретарь заявил, что секретариат ведет активную работу с такими Сторонами, призывая их к ратификации, и что несколько из них находятся фактически на последних этапах процесса ратификации.
The United Nations presence in West Africa, and the United Nations Office for West Africa specifically, stand ready to actively support initiatives by ECOWAS and the Mano River Union. Компоненты Организации Объединенных Наций, присутствующие в Западной Африке, и Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки в частности, готовы в любое время оказать активную поддержку инициативам ЭКОВАС и Союза государств бассейна реки Мано.
These institutions actively assist the defence authorities with the registration, notification and summoning of persons liable for conscription and by doing medical and health, spiritual and moral and military-patriotic work among young people and recruits being prepared for military service. Они оказывают активную помощь в учете, оповещении и вызове призывников в отделы по делам обороны, проведении лечебно-оздоровительной, духовно-нравственной и военно-патриотической работы среди подростков и призывников, которые готовятся к военной службе.
60.10 Work actively to have the U.N. General Assembly to consider the question of Puerto Rico in all its aspects. 60.10 вести активную работу, с тем чтобы побудить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах;
The Russian Federation remains committed to maintaining and strengthening nuclear security and confirms its willingness to take an active part in international efforts to achieve these goals, as well as to work actively and substantively with all interested States that are also committed to these goals. Российская Федерация остается приверженной целям поддержания и укрепления физической ядерной безопасности и подтверждает готовность принимать самое активное участие в международных усилиях, направленных на их реализацию, а также вести активную и субстантивную работу со всеми заинтересованными государствами, разделяющими приверженность этим целям.
The Director stressed that while UNHCR was actively working to improve coordination, it also recognized its ultimate accountability for refugees in all situations, despite being part of the larger Untied Nations system of accountability. Директор подчеркнул, что, хотя УВКБ ведет активную работу по улучшению координации, оно признает, что несет основную ответственность за защиту беженцев, хотя и входит в систему общей ответственности Организации Объединенных Наций.
Under the guidance of the Chair of the Special Committee, whose efforts had helped to close the session with brighter prospects for 2014, his delegation would engage actively and constructively in the group of "friends of the Chair". Под руководством Председателя Специального комитета, чьи усилия помогли завершить сессию с более радужными перспективами на 2014 год, его делегация будет вести активную и конструктивную работу в группе «друзей Председателя».
She mentioned that the Permanent Forum was working towards a high-level plenary meeting of the General Assembly, to be known as the World Conference on Indigenous Peoples, to be held in 2014, and requested entities to actively support indigenous peoples in the preparations for the event. Она упомянула, что Постоянный форум занимается организацией пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, которое пройдет в 2014 году под названием «Всемирная конференция по вопросам коренных народов», и просила структуры оказывать коренным народам активную поддержку в подготовке к этому мероприятию.
Member States should also more actively support training for peacekeepers, through bilateral, regional and triangular cooperation; his delegation was, in particular, exploring greater opportunities for cooperation with troop-contributing countries. Государства-члены должны оказывать более активную поддержку подготовке миротворцев посредством двустороннего, регионального и трехстороннего сотрудничества; делегация страны оратора, в частности, изучает вопрос о расширении возможностей для сотрудничества со странами, предоставляющими войска.
Reports received confirm that extremist political parties, movements and groups are still actively present on the Internet and social media networks, including through material published on their websites or those of sympathetic organizations which promote and incite racial discrimination and violence. Полученные сообщения подтверждают, что экстремистские политические партии, движения и группы по-прежнему проводят активную работу в Интернете и социальных сетях, в том числе размещая на своих веб-сайтах и веб-сайтах симпатизирующих им организаций материалы, которые пропагандируют и разжигают расовую дискриминацию и насилие.
The Office, through its Terrorism Prevention Branch, is actively coordinating and collaborating with the Counter Terrorism Committee and its Executive Directorate to prevent and combat terrorism. Управление через свой Сектор по предупреждению терроризма осуществляет активную координацию и взаимодействие с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним.
The United Kingdom also actively supported the work being done on insolvency law and the current review of the treatment of corporate groups in insolvency. Соединенное Королевство оказывает также активную поддержку работе, в области законодательства о несостоятельности и усилиям по обзору режима, которым пользуются корпоративные группы в случае несостоятельности.