Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
Resolving it will require enhanced coordination and a renewed dedication to work together on achieving acceptable operating modalities, such as co-location and the distribution of revenues. Для его решения необходима усиленная координация и активная готовность работать вместе над созданием приемлемых оперативных условий, таких, как совместное размещение и распределение доходов.
In order to resolve the issue of non-representation or under-representation, Japan expects the Secretary-General to develop a programme and set specific targets for achieving equitable geographical distribution, as requested by resolution 55/258. Япония хотела бы, чтобы Генеральный секретарь в целях решения вопроса непредставленности или недопредставленности разработал программу и определил конкретные целевые показатели для достижения справедливого географического распределения в соответствии с резолюцией 55/258.
The work of the United Nations and of other humanitarian actors is essentially aimed at facilitating such a process in Angola, not at achieving a military solution. Работа Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений в основном направлена на содействие такому процессу, а не на достижение военного решения.
A just decision on their part will determine, to a great extent, both the speed and the extent of achieving political stability in the country. От их справедливого решения во многом будут зависеть темпы и степень достижения политической стабильности в стране.
Regrettably, however, it appeared that Member States were no closer than in previous years to achieving a consensus decision on the matter. Однако, к сожалению, как представляется, государства-члены, по сравнению с предыдущими годами, не продвинулись к достижению консенсусного решения по этому вопросу.
While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения.
Mr. Berti Oliva expressed surprise that the Committee had been unable to take action on the matter, despite having been so close to achieving a consensus. Г-н Берти Олива выражает удивление по поводу того, что Комитет не смог принять решения по этому вопросу, хотя ему почти удалось достигнуть консенсуса.
It expresses its readiness to work with the new Government of Timor-Leste in achieving its goals and tackling critical challenges, including in its development efforts, facing the country. Он заявляет о своей готовности работать с новым правительством Тимора-Лешти во имя достижения его целей и решения наиболее насущных для страны проблем, в том числе в рамках его усилий в области развития.
Mauritius attaches great priority to global partnership in addressing the key issues of poverty alleviation, achieving sustainable growth and development, and peace and security. Маврикий придает первоочередное значение глобальным партнерским взаимоотношениям в деле решения основных проблем в области борьбы с нищетой, достижения устойчивого роста и развития, мира и безопасности.
Decisions taken in the forum of the UNOG Technological Innovations Committee (TIC) have also been instrumental in achieving cost reductions. Решения, принятые на форуме Комитета по технологическим новшествам (КТН) ЮНОГ, также играли крайне важную роль в сокращении затрат.
Of course, every society must evaluate the best way of achieving this objective in order not to revive conflicts that have been overcome. Разумеется, каждое общество должно определять оптимальный вариант решения этой задачи с тем, чтобы не допускать возобновления конфликтов, которые уже были урегулированы.
The basic tools in achieving this have been the preparation of State standards for general education and the establishment of a State certification department charged with monitoring the implementation of these standards. Основным инструментом решения этой задачи явились разработки государственного стандарта общего образования, а также формирование государственной аттестационной службы, призванной контролировать выполнение данных стандартов.
The major challenge for policymakers in member States is to speed up the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration. Основная трудная задача для директивных органов государств-членов заключается в ускорении процесса решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Shortcomings in M&E systems represent one of the most pressing challenges standing in the way of achieving the targets set by the Millennium Development Goals. Недостатки в системах МиО представляют собой одну из наиболее острых проблем, стоящих на пути решения задач, поставленных в рамках целей в области развития, провозглашенных Декларацией тысячелетия.
Resolving that problem will be key in achieving success in the fight against terrorism in economic rehabilitation and in establishing stable central authority in Afghanistan. От решения этой проблемы зависит успех борьбы с терроризмом, экономического обустройства страны и формирования устойчивой централизованной власти в Афганистане.
Thanks to the international community's efforts, a viable framework for achieving a just, reasonable and lasting settlement to the question of the Middle East has been put forward. Благодаря усилиям международного сообщества была создана хорошая основа для достижения справедливого, разумного и долговременного решения ближневосточного вопроса.
The CHAIRMAN noted that there was no consensus draft decision on the sub-item and suggested that informal consultations take place with the aim of achieving consensus at the next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает отсутствие принятого консенсусом решения по данному подпункту и предлагает провести неофициальные консультации в целях достижения консенсуса на следующем заседании.
Several representatives indicated that stability, security and long-term socio-economic development were essential elements in dealing with the drug control problem and achieving the elimination of illicit crops and preventing their emergence. Ряд представителей отметили, что главными составляющими решения проблемы контроля над наркотиками и обеспечения искоренения незаконных культур, а также предупреждения их культивирования являются стабильность, безопасность и долгосрочное социально-экономическое развитие.
The increased use of agricultural biodiversity will be essential to meet the challenges of achieving food security and of coping with climate change. Для решения проблем обеспечения продовольственной безопасности и проблем изменения климата необходимо активнее и эффективнее использовать сельскохозяйственное биоразнообразие.
It helps Governments systematically to identify the bottlenecks preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. Он помогает правительствам систематически выявлять узкие места, препятствующие прогрессу в достижении Целей, а также испытанные и надежные решения, которые могут содействовать устранению таких препятствий.
Consequently, partnerships are vital in tackling rural development and ultimately achieving the Millennium Development Goals. Следовательно, партнерские связи жизненно необходимы для решения проблем развития сельских районов и, в конечном счете, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Prior to undertaking any commitments, they should assess whether their decisions would impair the national and international conditions required for achieving the right to development. Перед тем как брать на себя какие бы то ни было обязательства, им следует убедиться в том, что их решения не вступают в конфликт с национальными и международными условиями, требуемыми для достижения права на развитие.
More consultations were planned for the intersessional period with the goal of achieving consensus on a draft decision to be presented at the Twenty-Second Meeting of the Parties. На межсессионный период запланированы дальнейшие консультации с целью достижения консенсуса по проекту решения, который должен быть представлен на двадцать втором Совещании Сторон.
They also recognized the significant role played by ALBA-TCP member countries and Ecuador in achieving such an important act of justice for the peoples of America. В этой связи мы отметили важную роль, которую страны - члены АЛБА-ДТН и Эквадор сыграли в принятии этого важнейшего решения в интересах восстановления справедливости на благо народов Америки.
While the proposed objectives and indicators are valid, it remains that GCO strategic orientation falls short of fully tackling the core issue of managing quality and achieving wider impact. Хотя предложенные задачи и показатели вполне состоятельны, стратегическим ориентирам БГД по-прежнему недостает полноценного решения ключевой задачи управления качеством и достижения более масштабного воздействия.