Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
The role of the health-care provider in providing information, as well as being cognizant of and minimizing threats to voluntary decision-making, is critical in achieving the right to health. Роль медицинских работников в предоставлении необходимой информации, а также в учете и сведении к минимуму факторов, ставящих под угрозу добровольность принятия решения, имеет огромное значение для реализации права на здоровье.
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс.
To give priority to finding a political settlement of the Darfur issue and establishing peace in the region, thereby enabling all its peoples to live together, underlining the rule of law and achieving equality. Уделять приоритетное внимание поиску политического решения вопроса о Дарфуре и установлению мира в регионе, давая тем самым возможность всем его народам жить вместе и делая упор на обеспечении верховенства права и достижении равенства.
By paragraph 9 6 of its decision 24/12 of 9 February 2007 on South-South cooperation in achieving sustainable development, the Governing Council requested the Executive Director to report on progress made in that regard. В пункте 9 своего решения 24/12 от 9 февраля 2007 года о сотрудничестве Юг-Юг при достижении устойчивого развития Совет управляющих предложил Директору-исполнителю представить доклад о достигнутом прогрессе в этом отношении.
Introducing the amended draft decision, he stressed the importance of teaching the private sector and the general public about climate change in order to mobilize funds and galvanize public opinion and suggested that a decade would be a time frame more conducive to achieving those goals. Внеся это изменение в проект решения, он подчеркнул важность просвещения частного сектора и широкой общественности в области изменения климата, с тем чтобы мобилизовать средства и активизировать общественное мнение, и высказал предположение о том, что десятилетний период будет в большей мере содействовать достижению этих целей.
SCP is a core element of SD and in many cases represents a solution e.g. in terms of individual behaviour and technological innovation, for achieving SD principles and targets. УПП является основным элементом УР, а во многих случаях одним из вариантов решения проблемы реализации принципов и целей УР, например в плане индивидуального поведения и технологических инноваций.
While that was feasible, any decision to implement the streamlined arrangement must take into account the effectiveness of such measures in achieving the reform objectives and the costs involved. Однако при всей целесообразности этого предложения при принятии решения относительно внедрения такой упорядоченной системы следует принимать во внимание эффективность таких мер с точки зрения достижения целей реформы и соответствующие затраты.
Priority must be given to achieving economic development, to establishing social stability and to addressing environmental and population-related problems, and all three pillars of sustainable development must be implemented. Приоритет должен быть отдан целям достижения экономического развития, установления социальной стабильности и решения проблем, связанных с окружающей средой и населением, при этом должны быть выполнены все три основных принципа устойчивого развития.
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав.
The workshop provided an opportunity for a frank and sincere exchange of different views that contributed positively to a better understanding of the issues and provided ideas of how to narrow positions for achieving a strong declaration on the rights of indigenous peoples. Рабочее совещание обеспечило возможность для открытого и откровенного обмена различными мнениями, который внес позитивный вклад в углубление понимания стоящих вопросов и позволил сформулировать идеи по поводу того, каким образом сблизить позиции в интересах достижения решения по значимой декларации о правах коренных народов.
Under article 9 of the Promotion of Freedom Act, citizens are free to establish and join trade unions, trade union federations, professional and social associations and charitable bodies with a view to protecting their interests and achieving their legitimate aims. Согласно статье 9 Закона о защите свобод граждане имеют право создавать профессиональные союзы, федерации профессиональных союзов, профессиональные и общественные объединения и благотворительные общества и вступать в них с целью защиты своих интересов и решения законных задач.
The State party maintains that the permanent and transferable nature of the harvest rights leads to economic efficiency and is the best method of achieving the economic and biological goals that are the aims of the fisheries management. Государство-участник отмечает, что постоянный и передаваемый характер прав вылова обеспечивает экономическую эффективность и является наилучшим средством решения экономических и биологических задач в рамках организации рыболовства.
Member States pledge to work in solidarity to confront common challenges faced by the D-8 community, especially in achieving food security, mitigating the impact of natural disasters and countering all forms of economic challenge which undermine economic progress and negatively affect the livelihood of their peoples. Государства-члены обязуются работать в духе солидарности в целях решения общих проблем, с которыми сталкивается Группа восьми развивающихся стран, в частности в области обеспечения продовольственной безопасности, смягчения последствий стихийных бедствий и преодоления всевозможных экономических трудностей, которые подрывают экономический рост и негативно сказываются на жизни их народов.
UNCTAD contributed to achieving a more durable solution to the debt problems of developing countries by delivering high-quality research and analytical work in the area of debt and development finance, as well as technical assistance that provides concrete solutions to country needs. ЮНКТАД внесла вклад в выработку более долгосрочного решения проблем задолженности развивающихся стран посредством осуществления качественной исследовательской и аналитической работы по вопросам, связанным с задолженностью и финансированием развития, а также путем оказания технической помощи, обеспечивающей выработку конкретных решений с учетом потребностей стран.
The second development outcome to which UNEP aims to contribute is the strengthening of countries' capacities to meet the challenge of achieving internationally agreed environmental objectives and goals and complying with relevant environmental obligations, such as those contained in multilateral environmental agreements. В качестве второго итога процесса развития, достижению которого ЮНЕП намеревается способствовать, является усиление имеющегося у стран потенциала для решения проблемы реализации согласованных на международном уровне природоохранных целей и задач и соблюдение соответствующих обязательств в области природоохраны, в частности тех, которые закреплены в многосторонних природоохранных соглашениях.
The Non-Governmental Organization Committee on the Family in New York holds monthly programmes to promote the importance of the family in achieving the goals of the United Nations, both by examining the challenges faced by families and exploring practical solutions to those problems. Базирующийся в Нью-Йорке Комитет неправительственных организаций по вопросам семьи проводит ежемесячные программы с целью содействовать пониманию важной роли семьи для достижения целей Организации Объединенных Наций посредством рассмотрения проблем, с которыми сталкиваются семьи, и поиска их практического решения.
Taking into account these principles and also the fact that the piecemeal approach is no solution to achieving a world free from nuclear weapons, Governments' support for a convention eliminating nuclear weapons has grown significantly in recent years. Принимая в расчет эти принципы, а также то обстоятельство, что фрагментарный подход не дает решения для достижения мира, свободного от ядерного оружия, в последние годы значительно возросла правительственная поддержка в отношении конвенции о ликвидации ядерного оружия.
The dialogue was aimed at reviewing progress made in achieving the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and the Millennium Development Goals, while shaping the agenda with a focus on the outstanding issues facing the Asia-Pacific region. Цель диалога состояла в том, чтобы проанализировать прогресс в решении задач, поставленных Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и в достижении Целей развития тысячелетия, наряду с формулированием повестки дня с упором на требующих решения вопросах, стоящих перед Азиатско-Тихоокеанским регионом.
A particular challenge to achieving gender equality is that women are often unable to find or pursue work outside of their home due to their domestic and child-rearing duties and are often not able to make economic decisions regarding their home and family. Особая проблема в достижении гендерного равенства состоит в том, что женщины часто не способны найти или сохранить работу за пределами дома из-за своих обязанностей по уходу за домом и воспитанию детей, и часто они не в состоянии принимать экономические решения, касающиеся их дома и семьи.
One delegation noted that although it would accept that proposal, it did so on the basis of achieving compromise and continued to have reservations about the substance of that solution. Одна из делегаций отметила, что, хотя она примет это предложение, она сделает это с учетом достижения компромисса и дальнейших оговорок в отношении существа этого решения.
With the objective of achieving universal reporting by the end of 2014, which will mark the 10-year anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004), the Committee continued its efforts to encourage States that had not yet done so to submit their first report. В целях решения задачи, заключающейся в том, чтобы все государства представили доклады к концу 2014 года, т.е. 10-летней годовщине принятия резолюции 1540 (2004), Комитет продолжал прилагать усилия по стимулированию государств, которые еще не сделали этого, представить свои первые доклады.
The Department of Field Support stated that it was committed to continuously achieving the targets and was working with the Department of Peacekeeping Operations and the three missions to address the concern raised by the Board. Департамент полевой поддержки заявил, что он стремится постоянно достигать поставленные цели и взаимодействовать с Департаментом операций по поддержанию мира и тремя вышеуказанными миссиями для решения проблемных вопросов, поднятых Комиссией.
In addition, this situation has also been aggravated by efforts aimed at strengthening the international handling of non-proliferation issues at the expense both of achieving the universality of the NPT of the issues of nuclear disarmament. Кроме того, эта ситуация также усугубляется в результате усилий, направленных на продвижение решения вопросов нераспространения на международном уровне в ущерб достижению универсальности ДНЯО и решению вопросов ядерного разоружения.
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху.
UNECE is fully committed to cooperating with WTO Member countries and relevant international organizations in working towards building consensus and achieving satisfactory results for all parties involved, while addressing the particular concerns of developing countries and countries in transition. ЕЭК ООН твердо придерживается курса на сотрудничество с членами ВТО и соответствующими международными организациями в области достижения консенсуса и обеспечения удовлетворительных результатов для всех соответствующих сторон в процессе решения конкретных проблем развивающихся стран и стран с переходной экономикой.