| Conversely, the dynamics on the international scene have not always been conducive to achieving a solution. | В отличие от этого, динамика событий на международном уровне не всегда способствует достижению решения. | 
| Politically led solutions based on dialogue and settlement are key to achieving a durable solution in Afghanistan. | Мотивированные политическими соображениями решения, основанные на диалоге и согласии, являются ключом к достижению в Афганистане долгосрочного урегулирования. | 
| In many cases, governments will only agree to assist in achieving these solutions when a fair system of burden sharing is in place. | Во многих случаях государства будут согласны осуществить эти решения только в случае справедливого распределения бремени. | 
| Promotion of sustainable and alternative development programmes is a prerequisite for achieving the long-term objective of countering the world drug problem. | Одним из непременных условий для выполнения долгосрочной задачи решения мировой проблемы наркотиков является осуществление программ устойчивого альтернативного развития. | 
| While the search for a national solution continues, it is also important that unwavering attention be paid to achieving local political settlements in Somalia. | По мере продолжения поисков национального решения важно также уделять неизменное внимание обеспечению политического урегулирования проблем в Сомали на местном уровне. | 
| The Council emphasizes that while the search for a national solution continues, unwavering attention must be paid to achieving local political settlements as well. | Совет подчеркивает, что, хотя продолжается поиск общенационального решения, необходимо также уделять неослабное внимание достижению локальных политических урегулирований. | 
| Transport system decisions, including environmental, social and economic considerations, will be important in achieving overall sustainable development goals. | Решения о транспортных системах, включая экологические, социально-экономи-ческие соображения, будут иметь важное значение для достижения общих целей устойчивого развития. | 
| In its measures the national strategy puts forward solutions of the problems in different time frames of achieving the objectives. | В указанной Национальной стратегии предлагается ряд шагов для решения проблем с указанием различных сроков для достижения намеченных целей. | 
| It was designed to ensure multi-sectoral partnerships with other international organizations in overcoming poverty and achieving balanced economic development. | Оно предназначено для обеспечения многосекторального партнерства с другими международными организациями с целью решения проблемы бедности и достижения сбалансированного экономического развития. | 
| Decisions contributing to achieving those outcomes would be taken as required. | В случае необходимости будут приняты решения, способствующие достижению этих итогов. | 
| It was suggested that that would be conducive to achieving a prompt and equitable solution. | Было выражено мнение о том, что этот срок будет способствовать достижению быстрого и справедливого решения. | 
| As well as addressing immediate needs for shelter, the programme provides support to assist people in achieving independence. | Помимо решения насущных проблем, связанных с обеспечением жильем, программа предусматривает оказание поддержки в целях достижения независимости. | 
| Yet some contradictions remained in the national mechanisms for achieving equality, as evidenced by the insufficient budget allocations for gender concerns. | Однако в национальных механизмах достижения равенства остаются некоторые противоречия, о чем свидетельствуют недостаточные бюджетные ассигнования, предназначенные для решения гендерных проблем. | 
| Ms. Zhang Xiao'an said that at the World Summit the international community had reached consensus on meeting the challenges involved in achieving sustainable development. | Г-жа Чжан Сяоань говорит, что на Всемирной встрече на высшем уровне международное сообщество достигло консенсуса в отношении решения проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития. | 
| Unless that problem is resolved, we can hardly talk about achieving real political stability in the country. | Без решения этой проблемы вряд ли можно говорить о достижении реальной политической стабильности в стране. | 
| What really matters is achieving a sustainable solution. | Сейчас главное - это достижение устойчивого решения. | 
| Greater efforts should be made to address that issue, including making managers more accountable for achieving the Organization's hiring goals. | Необходимо прилагать более энергичные усилия для решения этого вопроса, в том числе повысить ответственность руководителей за достижение целей Организации в области найма. | 
| Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. | В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения. | 
| We recognize that there are no magic formulas for achieving a solution. | Мы признаем, что не может быть магических формул для достижения решения. | 
| In that connection, they were submitting a draft decision concerning the role of UNIDO in achieving the Millennium Development Goals. | В этой связи они представляют проект решения о роли ЮНИДО в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Since the Rio Conference, countries around the world have stepped up to the challenge of achieving sustainable development. | После проведения Конференции Рио-де-Жанейро страны во всем мире сделали шаг вперед в области решения задачи достижения устойчивого развития. | 
| Deeper understanding and technical and experiential knowledge to address communication challenges is considered critical for ensuring the effective engagement of stakeholders in achieving better development results. | Для эффективного задействования заинтересованных структур и достижения тем самым лучших результатов в области развития ключевое значение имеет более глубокое понимание проблем в сфере коммуникации и наличие технических и практических знаний для их решения. | 
| The participation and leadership of women are essential to achieving the full human rights and gender-equality perspective required to address maternal mortality. | Участие и лидерство женщин крайне важно для полноценного учета прав человека и гендерного равенства, что необходимо для решения проблемы материнской смертности. | 
| Indeed, for the sake of achieving mutually acceptable and reasonable solutions, it had taken difficult decisions on a number of important issues. | Так, по ряду важных вопросов ради нахождения взаимоприемлемых и разумных компромиссов ему приходилось принимать весьма непростые решения. | 
| This paper discusses three potential goals for achieving this vision: | З. В настоящем документе обсуждаются три потенциальные задачи, требующие решения в свете данной перспективы: |