Conversely, the dynamics on the international scene have not always been conducive to achieving a solution. |
В отличие от этого, динамика событий на международном уровне не всегда способствует достижению решения. |
Politically led solutions based on dialogue and settlement are key to achieving a durable solution in Afghanistan. |
Мотивированные политическими соображениями решения, основанные на диалоге и согласии, являются ключом к достижению в Афганистане долгосрочного урегулирования. |
In many cases, governments will only agree to assist in achieving these solutions when a fair system of burden sharing is in place. |
Во многих случаях государства будут согласны осуществить эти решения только в случае справедливого распределения бремени. |
Promotion of sustainable and alternative development programmes is a prerequisite for achieving the long-term objective of countering the world drug problem. |
Одним из непременных условий для выполнения долгосрочной задачи решения мировой проблемы наркотиков является осуществление программ устойчивого альтернативного развития. |
While the search for a national solution continues, it is also important that unwavering attention be paid to achieving local political settlements in Somalia. |
По мере продолжения поисков национального решения важно также уделять неизменное внимание обеспечению политического урегулирования проблем в Сомали на местном уровне. |
The Council emphasizes that while the search for a national solution continues, unwavering attention must be paid to achieving local political settlements as well. |
Совет подчеркивает, что, хотя продолжается поиск общенационального решения, необходимо также уделять неослабное внимание достижению локальных политических урегулирований. |
Transport system decisions, including environmental, social and economic considerations, will be important in achieving overall sustainable development goals. |
Решения о транспортных системах, включая экологические, социально-экономи-ческие соображения, будут иметь важное значение для достижения общих целей устойчивого развития. |
In its measures the national strategy puts forward solutions of the problems in different time frames of achieving the objectives. |
В указанной Национальной стратегии предлагается ряд шагов для решения проблем с указанием различных сроков для достижения намеченных целей. |
It was designed to ensure multi-sectoral partnerships with other international organizations in overcoming poverty and achieving balanced economic development. |
Оно предназначено для обеспечения многосекторального партнерства с другими международными организациями с целью решения проблемы бедности и достижения сбалансированного экономического развития. |
Decisions contributing to achieving those outcomes would be taken as required. |
В случае необходимости будут приняты решения, способствующие достижению этих итогов. |
It was suggested that that would be conducive to achieving a prompt and equitable solution. |
Было выражено мнение о том, что этот срок будет способствовать достижению быстрого и справедливого решения. |
As well as addressing immediate needs for shelter, the programme provides support to assist people in achieving independence. |
Помимо решения насущных проблем, связанных с обеспечением жильем, программа предусматривает оказание поддержки в целях достижения независимости. |
Yet some contradictions remained in the national mechanisms for achieving equality, as evidenced by the insufficient budget allocations for gender concerns. |
Однако в национальных механизмах достижения равенства остаются некоторые противоречия, о чем свидетельствуют недостаточные бюджетные ассигнования, предназначенные для решения гендерных проблем. |
Ms. Zhang Xiao'an said that at the World Summit the international community had reached consensus on meeting the challenges involved in achieving sustainable development. |
Г-жа Чжан Сяоань говорит, что на Всемирной встрече на высшем уровне международное сообщество достигло консенсуса в отношении решения проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития. |
Unless that problem is resolved, we can hardly talk about achieving real political stability in the country. |
Без решения этой проблемы вряд ли можно говорить о достижении реальной политической стабильности в стране. |
What really matters is achieving a sustainable solution. |
Сейчас главное - это достижение устойчивого решения. |
Greater efforts should be made to address that issue, including making managers more accountable for achieving the Organization's hiring goals. |
Необходимо прилагать более энергичные усилия для решения этого вопроса, в том числе повысить ответственность руководителей за достижение целей Организации в области найма. |
Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. |
В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения. |
We recognize that there are no magic formulas for achieving a solution. |
Мы признаем, что не может быть магических формул для достижения решения. |
In that connection, they were submitting a draft decision concerning the role of UNIDO in achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи они представляют проект решения о роли ЮНИДО в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since the Rio Conference, countries around the world have stepped up to the challenge of achieving sustainable development. |
После проведения Конференции Рио-де-Жанейро страны во всем мире сделали шаг вперед в области решения задачи достижения устойчивого развития. |
Deeper understanding and technical and experiential knowledge to address communication challenges is considered critical for ensuring the effective engagement of stakeholders in achieving better development results. |
Для эффективного задействования заинтересованных структур и достижения тем самым лучших результатов в области развития ключевое значение имеет более глубокое понимание проблем в сфере коммуникации и наличие технических и практических знаний для их решения. |
The participation and leadership of women are essential to achieving the full human rights and gender-equality perspective required to address maternal mortality. |
Участие и лидерство женщин крайне важно для полноценного учета прав человека и гендерного равенства, что необходимо для решения проблемы материнской смертности. |
Indeed, for the sake of achieving mutually acceptable and reasonable solutions, it had taken difficult decisions on a number of important issues. |
Так, по ряду важных вопросов ради нахождения взаимоприемлемых и разумных компромиссов ему приходилось принимать весьма непростые решения. |
This paper discusses three potential goals for achieving this vision: |
З. В настоящем документе обсуждаются три потенциальные задачи, требующие решения в свете данной перспективы: |