Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
Provide support for achieving a durable solution for refugees from Azerbaijan through local integration and naturalisation, including joint implementation of long-term development projects; in this way, UNHCR will be able to gradually phase out its assistance activities; содействовать достижению долговременного решения проблемы беженцев из Азербайджана посредством местной интеграции и натурализации, включая совместное осуществление проектов в области долговременного развития; с помощью этого УВКБ ООН сможет постепенно сворачивать свою деятельность по оказанию помощи;
The plan charted changes in the Section's mission and programme that were necessary for achieving the programme set out in the medium-term plan, meeting the challenges of electronic records and increasing the efficiency of Section operations. В этом плане предусматривались изменения в задачах и программе работы Секции, необходимые для выполнения программы, предусмотренной в среднесрочном плане, решения задачи обеспечения ведения документации в электронной форме и повышения эффективности деятельности Секции.
Reaffirming the respect for principles of the United Nations Charter, international law and legitimacy as well as peaceful negotiations and constructive dialogue for achieving the desired goal that is the resolution of regional conflicts; вновь подтверждая уважение принципов Устава ООН, международного права и законности, а также мирных переговоров и конструктивного диалога по достижению желаемой цели - решения региональных конфликтов,
The region has problems of its own, for example in achieving the water and sanitation targets in the EECCA countries, but also needs to work closely with developing country partners to tackle the more extreme difficulties which many face: Хотя регион имеет свои собственные проблемы, например, связанные с достижением целей в области водоснабжения и санитарии в странах ВЕКЦА, он тем не менее должен тесно сотрудничать с партнерами из развивающихся стран в целях решения наиболее острых проблем с которыми сталкиваются многие страны:
The first set of seven paragraphs, starting at paragraph 39, related to achieving the overall goal and objectives of the Global Mercury Partnership and the second set, starting at paragraph 51, to responding to those parts of decision 25/5 concerning the intergovernmental negotiating committee process. Первый набор из семи пунктов, начинающийся с пункта 39, касается достижения общей цели и задач Глобального партнерства по ртути, а второй, начинающийся с пункта 51, отражает реакцию на те части решения 25/5, которые касаются процесса работы межправительственного переговорного комитета.
The policy instruments provided for achieving these objectives are: (a) the National Reproductive Health Programme and (b) the National Programme for the Prevention and Control of STDs, HIV and AIDS. Для решения этих задач предусматривается применение таких политических документов, как а) Национальная программа охраны репродуктивного здоровья и Ь) Национальная программа по предупреждению ЗППП/ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними.
Recognize that improved energy efficiency is fundamental to meeting many of our energy and environmental objectives, contributing to sustainable development, improving energy security and achieving many of our economic and social goals both nationally and internationally; признаем, что более высокая энергоэффективность имеет основополагающее значение для достижения многих наших энергетических и экологических целей, содействия устойчивому развитию, повышения энергетической безопасности и решения многих наших экономических и социальных задач как в национальном, так и в международном масштабе;
Enhancing services for implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and achieving the objectives of the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime Расширение услуг для осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и решения задач, поставленных в Стратегии перед Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов
Underscoring the centrality of achieving more sustainable consumption and production pathways, underpinned by peace, security and good governance and gender-responsive policies, to effectively respond to these challenges, особо отмечая важность обеспечения путей и средств достижения более устойчивого потребления и производства в условиях мира, безопасности, эффективного управления и стратегии, учитывающих гендерную проблематику, в целях эффективного решения этих проблем,
Welcoming the recent Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) decision to consider establishing a challenge programme on desertification and other such related initiatives and considering that such processes may significantly assist in achieving operational objective 3 of The Strategy, приветствуя недавно принятое Консультативной группой по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ) решение о рассмотрении возможности разработки программы решения проблем в области опустынивания и других соответствующих инициатив и считая, что такие процессы могут в значительной степени способствовать достижению оперативной цели З Стратегии,
Mobilizing financial resources to address environmental problems through innovative approaches, including payments for ecosystem services as a tool for decision-making while achieving an open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system as well as meaningful trade liberalization benefiting countries at all stages of development. привлечение финансовых ресурсов для решения экологических проблем путем новаторских подходов, в том числе оплаты услуг экосистем, как рычага принятия решений при создании открытой, свободной от дискриминации и справедливой многосторонней системы торговли, а также конструктивной либерализации торговли, приносящей странам пользу на всех этапах развития.
To raise public awareness and understanding of social entrepreneurship as a viable approach to achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, and as a potential solution to eradicating poverty. повышении уровня информированности общественности и понимания ею концепции социального предпринимательства как жизнеспособного подхода к достижению целей устойчивого развития и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также как возможного пути решения проблемы искоренения нищеты;
Governments should take measures to mainstream gender issues and to remove all obstacles to achieving gender equality, to eliminate all forms of discrimination against women and to promote the advancement and empowerment of women throughout their entire life cycle. Правительства должны принять меры для решения гендерных вопросов и устранить все препятствия на пути равенства мужчин и женщин, все формы дискриминации в отношении женщин и содействовать улучшению положения женщин и расширению их возможностей на протяжении всей их жизни.
Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach those goals, будучи озабочена относительно медленными темпами достигнутого до настоящего времени прогресса в деле решения вышеупомянутых задач, особенно в области борьбы с голодом, а также признавая необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило усилия, пытаясь решать эти задачи,
(b) More effective planning of programmes by Governments and civil society organizations for achieving: (a) gender equality; (b) health promotion, especially to address HIV/AIDS issues; and (c) integration of persons with disabilities and older persons in society Ь) Более эффективное планирование программ правительствами и организациями гражданского общества в целях достижения: а) равенства между мужчинами и женщинами; Ь) содействия развитию здравоохранения, особенно в целях решения проблем ВИЧ/СПИДа; с) интеграции в общество инвалидов и пожилых людей
Welcomes the measures and decisions taken by the Agency to strengthen and fund its technical cooperation activities, which should contribute to achieving sustainable development in developing countries, and calls upon States to cooperate in implementing the measures and decisions pursuant thereto; приветствует меры и решения, принятые Агентством для укрепления и финансирования своей деятельности в области технического сотрудничества, которая должна содействовать достижению устойчивого развития в развивающихся странах, и призывает государства к сотрудничеству в осуществлении направленных на это мер и решений;
The Government is working closely with the OCSE High Commissioner on National Minorities, who is providing cooperation and technical assistance in addressing the problems of achieving inter-ethnic concord within the country and in protecting national minority rights. Conclusion В настоящее время правительство Республики тесно сотрудничает с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, который оказывает содействие и техническую помощь для решения проблем межэтнического согласия в стране и защиты прав национальных меньшинств.
Recognizes the importance of achieving durable solutions to refugee problems and, in particular, the need to address in this process the root causes of refugee movements in order to avert new flows of refugees; признает важность долговременного решения проблем беженцев, и в частности необходимость устранения в рамках этого процесса коренных причин перемещения беженцев в целях предотвращения новых потоков беженцев;
(a) Effective support to the follow-up and implementation of the decision on the future international arrangement on forests, taking into account the role of forests for achieving the sustainable development goals within the United Nations development agenda а) Оказание эффективной поддержки осуществлению решения о будущем международном соглашении по лесам и последующей деятельности в связи с этим решением с учетом роли лесного хозяйства в достижении целей в области устойчивого развития в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития
This assessment, based on the findings of the progress made in achieving the goals and objectives of the World Population Plan of Action adopted in 1974, will provide the critical foundation for the development of goals and strategies for the future. Такая оценка, подготовленная на основе анализа прогресса, достигнутого в области достижения целей и решения задач Всемирного плана действий в области народонаселения, принятого в 1974 году, обеспечит необходимую основу для разработки целей и стратегий на будущее;
Decides to review, at its twenty-third session, the need for adopting a protocol on the financing of core activities in the light of the effectiveness of the present decision in achieving long-term stable funding for the core activities of the Convention and its Protocols. постановляет рассмотреть на своей двадцать третьей сессии необходимость принятия протокола о финансировании основных видов деятельности в свете эффективности настоящего решения в части достижения долгосрочного стабильного финансирования основных видов деятельности по Конвенции и протоколам к ней.
Achieving life-long economic security emerged as a key theme women want addressed. Ключевой проблемой, решения которой хотят добиться женщины, является обеспечение экономической защищенности в течение всей жизни.
Achieving that target was essential for solving the Agency's immediate funding problems. Достижение этого показателя имеет огромное значение для решения неотложных финансовых проблем Агентства.
Achieving gender equality is a cross-cutting issue that requires the commitment of Governments. Достижение гендерного равенства - это межсекторальный вопрос, для решения которого необходима целенаправленная политика всех правительств.
Achieving this against a background of rapid organizational and systemic changes requires substantial re-engineering based on suitable change management strategies. Для решения этой задачи в условиях стремительных организационных и системных изменений необходима глубокая перестройка, требующая стратегии управления переменами.