Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
In that context, New Zealand acknowledges the value of local mechanisms in achieving regional solutions, and the investment of effort and commitment by Afghan people, often under difficult and trying circumstances, in making those initiatives work. В этом контексте Новая Зеландия признает ценность местных механизмов в выходе на региональные решения, а также активизации усилий и упрочения решимости афганского народа зачастую в сложных и опасных условиях по выполнению этих инициатив.
Constantly improving existing solutions and procedures, we strive for achieving conviction by our Clients that we are a solid and reliable business partner, and that their growing requirements are the basis for our actions. Постоянно усовершенствуя существующие решения и процедуры, стремимся к тому, чтоб наши клиенты были убежденны в том, что наша фирма является порядочным и солидным партнером и их растущие требования составляют основания наших действий.
Dear colleagues, achieving our country's foreign policy objectives naturally depends on the situation in Russia itself, and on the success of all our immediate and strategic long-term goals. Уважаемые коллеги, реализация стоящих перед страной внешнеполитических задач напрямую, это естественно, зависит от положения дел в самой России. От успешного решения всеми нами ближайших и стратегических долгосрочных задач.
Interlocutors in all three capitals expressed their support for my Personal Envoy's new approach and their understanding of the need to address both the substance of a solution and the means of achieving self-determination. Собеседники моего Личного посланника во всех трех столицах выражали одобрение его новому подходу и соглашались с необходимостью уделять внимание как существу решения, так и механизмам реализации права на самоопределение.
The EU underlines that all Governments should commit themselves to policies consistent with the goal of achieving a sustainable solution to the problem and take effective and practical steps to that end. ЕС подчеркивает, что все правительства должны взять на себя обязательства проводить политику, согласующуюся с целью нахождения устойчивого решения этой проблемы, и принимать эффективные и практические меры в этом направлении.
These problems still seem very daunting and very intractable, and any solutions we're achieving are small solutions. Эти проблемы всё ещё кажутся очень устрашающими и очень неподатливыми, и любые решения, которых мы достигаем - это малые решения.
The Council may defer the taking of a decision in order to facilitate further negotiation whenever it appears that all efforts at achieving consensus on a question have not been exhausted. В любом случае, когда представляется, что исчерпаны не все усилия по достижению консенсуса в каком-либо вопросе, Совет может отложить принятие решения с целью содействовать дальнейшим переговорам.
In close conjunction with the economic crisis, political problems constitute a major limitation standing in the way of the resolution of social problems and of achieving social progress. В тесной связи с экономическим кризисом политические проблемы представляют собой одно из основных препятствий на пути решения социальных проблем и достижения социального прогресса.
Although not strictly within its mandate, the planning mission contributed to achieving a positive decision on the cross-line delivery of relief supplies from Monrovia to NPFL areas. Хотя это не совсем относилось к ее мандату, миссия по планированию внесла вклад в принятие позитивного решения в отношении доставки помощи из Монровии в районы, контролируемые НПФЛ.
Before and during the course of achieving a solution for permanent peace, every effort should be made to curb violence and to diminish antagonism among competing factions and members of the general public from diverse tribal, religious, social and cultural backgrounds. До и в ходе процесса достижения решения, ведущего к прочному миру, необходимо предпринимать всяческие усилия по обузданию насилия и ослаблению антагонизма между противоборствующими группировками и широкими слоями населения с различными племенными, религиозными, социальными и культурными корнями.
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения.
His country, which was a multi-ethnic State, attached considerable importance to achieving the objectives of the Third Decade and was determined to work towards a global solution to the problem. Индонезия, являющаяся многоэтничной страной, придает важное значение достижению целей третьего Десятилетия и исполнена решимости прилагать все усилия для глобального решения этой проблемы.
I express the hope that decisions taken on the basis of the constructive work of our Committee will promote the most effective way of achieving these objectives and demonstrate the capability of the United Nations to be the guarantor of international security. Я выражаю надежду на то, что решения, принимаемые на основе конструктивной работы нашего Комитета, будут содействовать самой эффективной деятельности по достижению этих целей и продемонстрируют потенциал Организации Объединенных Наций в качестве гаранта международной безопасности.
No matter what mechanism was decided on for achieving a political solution to Puerto Rico's colonial status, the United States would have to release all political prisoners. Независимо от того, какой механизм будет выбран для политического решения вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты должны будут освободить всех политических заключенных.
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы.
Activities related to education and information for disarmament are vital for achieving the increasingly high goals pursued in the area of disarmament and international security. Деятельность, связанная с образованием и информацией в области разоружения, имеет огромное значение в деле решения постоянно усложняющихся задач в области разоружения и международной безопасности.
While many policies and instruments will be required to achieve this, the phase-out of subsidies on energy, water and other raw materials is identified as a fundamental prerequisite for achieving key objectives. Хотя для достижения этой цели понадобится реализовать множество программ и средств, основной предпосылкой для решения ключевых задач является постепенное снижение субсидий на энергетические, водные и другие сырьевые ресурсы.
He welcomed the forthcoming Fourth World Conference on Women which would provide an opportunity to address the problems mentioned in the Platform for Action and to outline measures for achieving the objectives of the Nairobi Forward-looking Strategies. Представитель Бангладеш выражает удовлетворение в связи с предстоящим проведением четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая предоставит возможность для решения проблем, упомянутых в платформе действий, и для определения мер, которые следует принять для достижения целей, установленных в Найробийских перспективных стратегиях.
The United Nations has consistently pointed out that it is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution and who must take the necessary steps towards reconciliation. Организация Объединенных Наций постоянно указывает на то, что первостепенную ответственность за достижение такого решения несут сами стороны и что они должны предпринять необходимые шаги к примирению.
We therefore expect and demand that the Security Council take an objective and balanced position and treat equally all three sides in the civil war, which is the only realistic way for achieving a just, viable and lasting solution. Поэтому мы ожидаем и требуем от Совета Безопасности занятия объективной и сбалансированной позиции и непредвзятого отношения ко всем трем сторонам в гражданской войне, что является единственным реальным путем достижения справедливого, действенного и долгосрочного решения.
In so doing, the Council should not be influenced by the strategies of some of its members and should aim at achieving a just and lasting solution to the problem that does reward the aggressor. При этом Совету Безопасности не следует попадать под влияние стратегии какого-нибудь из его государств-членов, он должен быть призван достичь справедливого и долговременного решения проблемы, которое не вознаграждает агрессора.
The CHAIRMAN suggested that action on agenda item 155 should be postponed until a subsequent meeting in order to allow time for further informed consultations in the interests of achieving a consensus. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить принятие решения по пункту 155 повестки дня до одного из следующих заседаний, с тем чтобы можно было провести дополнительные информированные консультации в интересах достижения консенсуса.
This is in full accord with my Government's long held and often repeated position and it unequivocally disposes of the further unfounded allegation in the letter under reply that the application poses an obstacle to the efforts for achieving a solution to the Cyprus problem. Это полностью соответствует давнишней и неоднократно подтверждавшейся позиции моего правительства и однозначно опровергает еще одно необоснованное утверждение, содержащееся в письме, на которое дается ответ, о том, что это заявление является препятствием для усилий, направленных на достижение решения кипрской проблемы.
Therefore, we would highly appreciate your positive attitude and assistance in achieving a just and fair solution to the problem, which concerns full-fledged restoration of the pension rights of the citizens of Ukraine, former United Nations system civil servants. Поэтому мы были бы весьма признательны Вам за позитивную позицию и помощь в достижении справедливого и правильного решения этой проблемы, которая связана с полным восстановлением пенсионных прав граждан Украины, бывших гражданских служащих системы Организации Объединенных Наций.
I trust that my successor will be successful also in achieving an agreed solution on this issue so that the CD can remain productively employed as soon as it completes the historic task of concluding the comprehensive test-ban treaty. Надеюсь, что моему преемнику будет сопутствовать успех и в достижении согласованного решения по этой проблеме, с тем чтобы КР могла продолжать плодотворную деятельность после того, как она выполнит свою историческую задачу в связи с заключением договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.