Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
One way of achieving this would be to replace the weights by weights computed so as to be smoothed over time, as В качестве одного из путей решения этой задачи можно было бы заменить веса весами, рассчитываемыми с целью их временного сглаживания по формуле:
Although there are a number of options for achieving this, we believe that the addition of a new protocol extending the scope of application might be an approach worth considering, since it would avoid some of the technical and legal complications of amending the framework Convention. Несмотря на наличие ряда вариантов решения этой задачи, мы считаем, что принятие дополнительного протокола по расширению охвата применения могло бы стать подходом, который заслуживает рассмотрения, поскольку в этом случае можно было бы избежать некоторых технических и правовых осложнений, связанных с поправками к рамочной Конвенции.
The Kingdom of Saudi Arabia hopes that international efforts on behalf of peace will be redoubled in this important region of the world, with a view to actually achieving the goal of ridding the Middle East region of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Королевство Саудовская Аравия надеется, что в этом важном регионе мира будут удвоены международные усилия в интересах мира с целью реального решения такой задачи, как избавление района Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, и в частности ядерного оружия.
The Group of 77 and China believed that poverty eradication should continue to be the main pillar of operational activities and that the United Nations system could play a key role in the design and implementation of relevant programmes and projects for achieving that major objective. Группа 77 и Китай по-прежнему уверены в том, что ликвидация нищеты остается целью оперативной деятельности, а система Организации Объединенных Наций может играть определяющую роль в разработке концепции и осуществлении программ и проектов, необходимых для решения данной важнейшей задачи.
The President and the Government of Ukraine are committed to fulfilling the obligations undertaken in Istanbul, with the involvement of local self-government, the private sector and non-governmental organizations in achieving the goals set forth in the Habitat Agenda. Президент и правительство Украины, приверженные делу выполнения взятых в Стамбуле обязательств, совместно с органами местного самоуправления, частным сектором и неправительственными организациями последовательно проводят в жизнь решения, закрепленные в Повестке дня Хабитат.
School enrolment, especially primary schooling for literacy, is a means to achieving the interlinked development goals of health, higher labour productivity, more rapid economic growth and the broader objective of social integration, for example, through participation in political and cultural affairs. Школьное образование, особенно ликвидация неграмотности в начальной школе, является средством достижения взаимосвязанных целей развития в областях охраны здоровья, повышения производительности труда, ускорения экономического роста и решения более общей задачи социальной интеграции, например, на основе обеспечения участия людей в политических и культурных делах.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has supported the Transitional United Nations Administration fully and continues to support it in achieving these objectives as the only way of securing a lasting and stable solution and safeguarding the multi-ethnic character of the region's population. Правительство Союзной Республики Югославии оказывало Временной администрации Организации Объединенных Наций всяческое содействие и продолжает оказывать содействие в ее деятельности по достижению этих целей в качестве единственного пути к обеспечению прочного и стабильного решения и гарантированию многоэтнического характера населения района.
(e) Strengthening international collaboration and cooperation, which is fundamental to achieving the aforementioned goals and to accomplishing the overarching United Nations system-wide objective of poverty eradication. ё) укреплении международного взаимодействия и сотрудничества, что имеет основополагающее значение для достижения вышеуказанных целей и решения общей для всей системы Организации Объединенных Наций задачи искоренения нищеты.
We are committed to achieving, in the words of the May 1995 NPT "Principles and objectives" decision, the objective of "systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally". Мы привержены достижению такой цели, какой являются, говоря словами майского (1995 года) решения "Принципы и цели" ДНЯО, "систематические и последовательные усилия для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне".
Success in achieving the expected accomplishments may also be influenced by the outcome of the review of the implementation of Commission resolution 53/1 of 30 April 1997, and by other decisions made by ESCAP or other relevant intergovernmental bodies. На успех в достижении ожидаемых результатов могут также оказать влияние итоги обзора хода осуществления резолюции 53/1 Комиссии от 30 апреля 1997 года, а также прочие решения, принимаемые ЭСКАТО или другими соответствующими межправительственными органами.
In achieving sustainable development and eradicating poverty, protecting public health and strengthening national health services have taken on increasingly important roles, first of all as factors for the promotion and implementation of those objectives and secondly as indicators of the social and economic sustainability of society. В процессе осуществления концепции устойчивого развития и решения задач искоренения бедности охрана здоровья населения и укрепления потенциала стран в области общественного здравоохранения приобретают все возрастающую роль, во-первых, в качестве фактора, содействующего осуществлению этих целей, и, во-вторых, как объективный показатель социально-экономической устойчивости общества.
In recent years, in the context of the international community's cooperative efforts to address regional hotspots, answers have been proposed for addressing impunity and achieving international judicial fairness. В последние годы, в контексте общих усилий международного сообщества по ликвидации «горячих точек» в регионах, были предложены пути решения проблемы безнаказанности и достижения справедливости в сфере международного правосудия.
As far as the United Nations funds and programmes are concerned, because of their highly dispersed nature, the structures of their field offices and the consequent difficulties in achieving consistency of decision-making, both the disciplinary process and the decision to impose disciplinary measures will remain centralized. Что касается фондов и программ Организации Объединенных Наций, то вследствие их чрезвычайно разнообразного характера структуры их полевых отделений и вытекающие из этого трудности в обеспечении согласованности в процессе принятия решений как дисциплинарный процесс, так и процесс принятия решения о применении дисциплинарных мер будут оставаться централизованными.
We welcome the further encouragement of the dialogue on Kosovo and Metohija, that is, with respect to achieving a solution regarding the future status of Kosovo and Metohija. Мы приветствуем дальнейшее поощрение диалога по Косово и Метохии, направленного на достижение окончательного решения относительно будущего статуса Косово и Метохии.
In the interest of due process, each party was allocated as much time as was necessary to ensure that the dialogue with the Panel covered in detail all the issues involved, thereby maximizing the possibility of achieving a resolution satisfactory to both sides. В интересах соблюдения надлежащих процедурных норм каждой стороне было отведено необходимое количество времени, чтобы в ходе диалога с представителями Группы можно было подробно рассмотреть все соответствующие вопросы, что дало бы самые широкие возможности для достижения удовлетворительного для обеих сторон решения.
This road map needs to contain all of the relevant parameters for achieving a two-State solution and should address the needs, demands and concerns of the parties in an equal and balanced manner. В этой «дорожной карте» должны содержаться все соответствующие параметры для достижения решения, предусматривающего наличие двух государств, и должны сбалансированно и на равноправной основе учитываться нужды, потребности и интересы сторон.
We also need to assert, strongly and powerfully, in the period ahead the indispensable role of the United Nations in tackling common threats and in achieving joint objectives and goals. Мы также должны твердо и решительно подтвердить, что в предстоящий период решения задач, связанных с общими угрозами и достижением общих целей и задач Организация Объединенных Наций призвана играть незаменимую роль.
The Centre's primary goal is to enhance cooperation with the international community in solving the common problems and achieving the shared aims of the Federal Republic of Yugoslavia, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force in the province. Главной задачей этого Центра является развитие сотрудничества с международным сообществом в деле решения общих проблем и достижения общих целей Союзной Республики Югославии, Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово в этом крае.
Its introduction was a response to the decision taken by the National Health-Care Conferences that identified information, education and communication as strategic tools for implementing the Single Health-Care System, as well as vital aspects for achieving full citizenship. Он был создан во исполнение решения, принятого на Национальной конференции по вопросам здравоохранения, в котором информация, просвещение и связь были названы стратегическими средствами претворения в практику Единой системы здравоохранения, а также важнейшими аспектами полноценного осуществления прав гражданина.
The 2000 Review Conference should reaffirm the validity of the decision on "Principles and objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted by the 1995 Conference and examine means of achieving further progress in its implementation. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна вновь подтвердить актуальность решения о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», принятых на Конференции 1995 года, и изучить пути достижения дальнейшего прогресса в их осуществлении.
The principal purpose of the project is to assess the preconditions for achieving the goal of a creating a form of public transport that is adapted to functionally disabled persons by the year 2010. Его главная цель - проведение оценки условий, необходимых для решения задачи создания к 2010 году такого вида общественного транспорта, который был бы адаптирован к нуждам инвалидов.
Consultations should aim at achieving points of consensus enabling the Committee to reach decisions, bearing in mind the points of agreement presented to the President of the General Assembly on 23 March 2007. Консультации должны быть нацелены на достижение областей консенсуса, которые позволят Комитету сформулировать решения с учетом областей согласия, определенных в письме Председателю Генеральной Ассамблеи от 23 марта 2007 года.
In comparison with the late 1980s, most M&As in the current period are considered as a means of achieving strategic and operational, rather than financial, corporate objectives. Figure 1. По сравнению с концом 80х годов большинство СиП в текущем периоде рассматриваются скорее в качестве рычагов достижения стратегических и оперативных целей, чем в качестве инструментов решения финансовых, корпорационных задач.
The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач.
For each priority area for reducing the risk from releases of mercury listed in paragraph 19 of decision 24/3 IV, the study set out, in seven tables constituting part 4 of the study document, strategic objectives and available response measures for achieving those objectives. Для каждой приоритетной области с точки зрения сокращения риска, связанного с выбросами ртути, которые перечислены в пункте 19 решения 24/3 IV, в исследовании указываются в семи таблицах, составляющих часть 4 исследования, стратегические цели и имеющиеся меры реагирования для достижения этих целей.